"واسعة من القضايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amplia gama de cuestiones
        
    • amplia variedad de cuestiones
        
    • gran variedad de cuestiones
        
    • amplia gama de temas
        
    • amplia gama de asuntos
        
    • gran diversidad de cuestiones
        
    • gran variedad de temas
        
    • amplia variedad de asuntos
        
    • cuestiones muy
        
    • amplia de cuestiones
        
    • amplia gama de problemas
        
    • amplio espectro de cuestiones
        
    • la gama de asuntos
        
    • gran diversidad de asuntos
        
    • amplio abanico de cuestiones
        
    Se trata de un proceso global que entraña una amplia cooperación interinstitucional respecto de una amplia gama de cuestiones. UN وتلك عملية متكاملة تشمل التعاون الواسع النطاق فيما بين الوكالات فيما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا.
    Así quedaría reflejado el hecho de que se abordó una amplia gama de cuestiones, aunque no de manera uniforme. UN فهذه الصيغة ستنفي معنى التماثل عن كيفية الطرح وتؤكد أنهم قد طرحوا طائفة واسعة من القضايا.
    Se encargó a esta Comisión el investigar una amplia gama de cuestiones humanitarias acuciantes. UN وتحملت اللجنة مسؤولية التحقيق في مجموعة واسعة من القضايا اﻹنسانية الملحة.
    Papua Nueva Guinea se ha manifestado con vigor y ha trabajado activamente respecto de una amplia variedad de cuestiones ambientales. UN إن بابوا غينيا الجديدة قد جهرت بصوت قوي وعملت بنشاط في مجال طائفة واسعة من القضايا البيئية.
    Los simposios, en los que participaron serbios de Kosovo, brindaron la oportunidad de examinar una gran variedad de cuestiones con expertos internacionales. UN وأتاحت هذه الحلقات التي شملت مشاركين من صرب كوسوفو، فرصة لمناقشة طائفة واسعة من القضايا المختلفة مع الخبراء الدوليين.
    Actualmente, se pide a las mujeres que opinen sobre una amplia gama de temas, cuando tradicionalmente habrían cedido la palabra a los hombres, para demostrar respeto. UN ويُطلب إلى النساء الآن تقديم آراء بشأن طائفة واسعة من القضايا كانت تُحال تقليديا إلى الرجال من باب الاحترام.
    Llega un momento en que una amplia gama de cuestiones existenciales de la humanidad se ve reflejada en una situación única. UN ويأتي وقت نجد فيه أن مجموعة واسعة من القضايا الوجودية لﻹنسانية تنعكس في حالة واحدة.
    Las Naciones Unidas, en su calidad de único órgano internacional encargado de tratar una amplia gama de cuestiones mundiales día tras día, se encuentran en una situación singular para proporcionar ese liderazgo. UN ونظرا إلى أن اﻷمم المتحدة هي الهيئة الدولية الوحيدة التي تتناول على أساس يومي مجموعة واسعة من القضايا العالمية، ففي وسعها على نحو فريد توفير هذه القيادة.
    En conjunto abarcan una amplia gama de cuestiones y reflejan la evolución de las percepciones y tendencias en esta esfera. UN وهي تغطي، في مجموعها، صفيفة واسعة من القضايا وتعبر عن تغير المدارك والاتجاهات في هذا المجال.
    En conjunto, estos acuerdos rigen una amplia gama de cuestiones y reflejan la evolución de las percepciones y tendencias en esta esfera. UN وهي تغطي، في مجموعها، صفيفة واسعة من القضايا وتعبر عن تغير المدارك والاتجاهات في هذا المجال.
    Dijo que la reunión había ofrecido la oportunidad de intercambiar experiencias y opiniones sobre una amplia gama de cuestiones relativas al comercio electrónico y el turismo. UN فقال إن هذا الحدث أتاح فرصة لتبادل الخبرات والآراء بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والسياحة.
    En el examen de estos informes, el Comité determinó una amplia gama de cuestiones relativas a la administración de justicia. UN ولدى النظر في هذه التقارير، حددت اللجنة مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بإقامة العدل.
    El Embajador Kaul tiene experiencia jurídica en una amplia gama de cuestiones concretas que guardan relación con la labor de la Corte, como son, entre otras, las siguientes: UN للسفير كول خبرة قانونية بشأن طائفة واسعة من القضايا الخاصة ذات الصلة بعمل المحكمة منها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    El debate sobre el comercio y el medio ambiente abarca una amplia gama de cuestiones. UN تغطي مناقشة التجارة والتنمية طائفة واسعة من القضايا.
    El Presidente de Bulgaria, el Presidente de Rumania y el Primer Ministro de Grecia intercambiaron opiniones sobre una amplia variedad de cuestiones regionales e internacionales. UN وتبادل رئيسا بلغاريا ورومانيا ورئيس وزراء اليونان وجهات النظر بشأن مجموعة واسعة من القضايا اﻹقليمية والدولية.
    Reconociendo que se ha registrado un útil intercambio de opiniones sobre una amplia variedad de cuestiones relacionadas con el seguimiento y el cumplimiento del Programa de Acción de Durban, UN وإذ تسلِّم بتبادل الآراء القيِّم بشأن طائفة واسعة من القضايا المتصلة بمتابعة وتنفيذ برنامج عمل ديربان وتنفيذه،
    En el Consejo Económico y Social se abordó una amplia variedad de cuestiones importantes, como hemos escuchado de labios de oradores anteriores, que merecen un mayor análisis hoy aquí. UN لقد عالج المجلس الاقتصادي والاجتماعي طائفة واسعة من القضايا الرئيسية، واستمعنا إلى بيانات المتكلمين الذين سبقوني بشأنها. وكل القضايا تستحق مزيداً من المداولات هنا اليوم.
    Alienta a los Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de esos instrumentos y los ayuda en la creación de capacidad en una gran variedad de cuestiones. UN فهذه المساعدة تشجع الدول على تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذه الصكوك وتساعدها في بناء القدرات لدى مجموعة واسعة من القضايا.
    Se debatió una gran variedad de cuestiones, como la seguridad, el reparto del poder o la distribución de la riqueza. UN ونوقشت طائفة واسعة من القضايا بينها الأمن وتقاسم السلطة وتقاسم الثروة.
    El orador toma nota con satisfacción de que la versión preliminar del texto abarca una amplia gama de temas, y expresa su gratitud por el apoyo a la propuesta de Australia de fortalecer las disposiciones relacionadas con el transporte de mercancías sensibles a la temperatura. UN ولاحظ مع الارتياح أن مشروع النص يشمل مجموعة واسعة من القضايا وأعرب عن امتنانه للدعم الذي وجده الاقتراح الأسترالي لتعزيز الأحكام المتعلقة بنقل السلع الحساسة للحرارة.
    Cada una de estas prioridades de consolidación de la paz abarca una amplia gama de asuntos importantes y de posibles medidas. UN ومع ذلك، فإن كل أولوية من أولويات بناء السلام هذه تنطوي على مجموعة واسعة من القضايا والإجراءات الرئيسية.
    Los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados realizan una magnífica labor general en relación con la cuestión de la discapacidad, habida cuenta de sus limitados recursos y de la evidente necesidad de encargarse de una gran diversidad de cuestiones y de grupos. UN وتؤدي هيئات رصد المعاهدات عملاً ممتازاً على وجه الإجمال بشأن مسألة الإعاقة بالنظر إلى مواردها المحدودة والحاجة الواضحة إلى تناول مجموعة متنوعة واسعة من القضايا والجماعات.
    Formularía estrategias e iniciativas políticas y asesoraría a los directivos superiores sobre gran variedad de temas relacionados con el Iraq. UN وسوف يضع الاستراتيجيات والمبادرات السياسية، ويسدي كذلك المشورة للإدارة العليا بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بالعراق.
    El seminario, el primero en su tipo, comprendía una amplia variedad de asuntos. UN وكانت الحلقة الدراسية هذه الأولى من نوعها وغطت طائفة واسعة من القضايا.
    El equipo quedó impresionado por la motivación y laboriosidad del personal de la División y tomó nota de la labor considerable que se estaba llevando a cabo respecto de cuestiones muy diversas. UN وقد أعرب الفريق عن إعجابه بحماسة الموظفين وتفانيهم في العمل في الشعبة، ولاحظ كم العمل الهائل المضطلع به في طائفة واسعة من القضايا.
    Ahora existen programas conjuntos de capacitación sobre una gama amplia de cuestiones de paz y seguridad. UN وتتوفر الآن برامج تدريب مشتركة بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بالسلم والأمن.
    Varias organizaciones no gubernamentales, que se ocupan de una amplia gama de problemas, están dirigidas por mujeres. UN وترأس النساء عددا من المنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع طائفة واسعة من القضايا.
    La ley abarca un amplio espectro de cuestiones económicas, en particular el desarrollo empresarial y el acceso al crédito. UN ويغطي القانون طائفة واسعة من القضايا الاقتصادية، من بينها تنمية الأعمال والحصول على الائتمانات.
    Reconociendo que tal vez fuera difícil abarcar toda la gama de asuntos, dada la limitación de páginas del documento, la delegación recomendó que se seleccionaran algunas cuestiones fundamentales y se les analizara con más exhaustividad. UN وأوصى الوفد، وهو يسلم بإمكانية صعوبة تغطية مجموعة واسعة من القضايا نظرا للعدد المحدود من صفحات الوثيقة، بانتقاء عدد قليل من القضايا الرئيسية وتحليلها بقدر أكبر من الشمول.
    ii) La administración del portal de información sobre la gobernanza en África (www.ipocafrica.org) y la publicación de documentos e informes sobre una gran diversidad de asuntos relativos a la corrupción, la gobernanza y la rendición de cuentas en el África meridional; UN `2` استضافة بوابة إعلامية عن الحوكمة في أفريقيا (www.ipocafrica.org)، ونشر ورقات وتقارير بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بالفساد، والحوكمة، والمساءلة في الجنوب الأفريقي؛
    Estas personas colaborarán con el gestor de su caso para determinar sus necesidades inmediatas y a largo plazo respecto de un amplio abanico de cuestiones. UN وسيعمل متلقو الاستحقاقات إلى جانب مديري حالاتهم لتحديد احتياجاتهم الفورية والطويلة الأجل فيما يتعلق بطائفة واسعة من القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus