En ese sentido, el Grupo de Trabajo celebró un intercambio de ideas sobre una amplia gama de cuestiones sustantivas. | UN | وبالعمل ضمن ذلك الإطار، أجرى الفريق العامل تبادلا فعالا للأفكار بشأن مجموعة واسعة من المسائل الموضوعية. |
En la actualidad, las Naciones Unidas están participando intensamente en una amplia gama de cuestiones que tienen una repercusión muy amplia sobre nuestra vida y nuestro medio ambiente. | UN | إن اﻷمم المتحدة اليوم تشارك بنشاط في مجموعة واسعة من المسائل البعيدة اﻷثر على حياتنا وعلى البيئة. |
Malasia cree que la Comisión debe convertirse en un foro en el que los ministros de medio ambiente y los de desarrollo puedan tratar toda una amplia gama de cuestiones. | UN | ولا بد لهذه اللجنة من أن تصبح محفلا يتمكن فيه وزراء البيئة والتنمية في معالجة مجموعة واسعة من المسائل. |
Habiendo examinado una gran variedad de cuestiones de interés común en un ambiente constructivo y de mutua comprensión, | UN | وبعد أن ناقشت في جو اتسم باﻷفكار البنﱠاءة والتفاهم المتبادل مجموعة واسعة من المسائل ذات اﻷهمية المشتركة، |
En las sesiones se ha tratado además de la excelencia de la gestión, una amplia variedad de cuestiones de interés especial para los miembros de la Junta. | UN | وعلاوة على الامتياز اﻹداري، شملت الاجتماعات طائفة واسعة من المسائل التي لها أهمية خاصة لدى أعضاء المجلس. |
En los informes recientes presentados a los órganos normativos en sus períodos de sesiones se ha abordado una gran diversidad de cuestiones en el contexto de la situación financiera. | UN | تناولت عدة تقارير قُدمت مؤخرا الى دورات أجهزة تقرير السياسة العامة، طائفة واسعة من المسائل ضمن سياق الوضع المالي. |
Se dijo que las cuestiones de seguridad debían considerarse en relación con una amplia gama de cuestiones relativas a la negociabilidad. | UN | وذكر أن المسائل المتعلقة بتأمين البيانات ينبغي النظر فيها بصدد طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالقابلية للتداول. |
Como consecuencia, durante el año se prepararon 27 propuestas de proyecto que cubrían una amplia gama de cuestiones de justicia penal y prevención del delito. | UN | ونتيجة لذلك، تم خلال العام إعداد ٢٧ اقتراحا بمشاريع، تغطي طائفة واسعة من المسائل في مجال العدالة الجنائية ومنع الجريمة. |
En particular, declaró nuestra intención de convocar una reunión de los Estados de Europa central y sudoriental a fin de examinar una amplia gama de cuestiones relativas a la estabilidad, la seguridad y la cooperación a largo plazo en toda la región. | UN | وبصفة خاصة أعلن عن نيتنا الدعوة إلى عقد اجتماع من دول أوروبا الوسطى وجنوب شرق أوروبا، كي تنظر في طائفة واسعة من المسائل التي تتعلق بتحقيق الاستقرار واﻷمن والتعاون على المدى الطويل في المنطقة كلها. |
La Plataforma de Acción aprobada por la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer abarca una amplia gama de cuestiones relativas a la trata. | UN | ويشمل منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالاتجار. |
En sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo se ha centrado en una amplia gama de cuestiones de importancia crítica para cualquier labor de reforma. | UN | وتركزت مداولات الفريق العامل على مجموعة واسعة من المسائل الحاسمة في أي جهد إصلاحي. |
La Conferencia debatió una amplia gama de cuestiones relacionadas con la asistencia a los supervivientes de las minas. | UN | ناقش المؤتمر طائفة واسعة من المسائل المتصلة بضحايا اﻷلغام البرية. |
Sin embargo, todos compartimos un vínculo común como miembros del Foro y hemos establecido posiciones de consenso, que van más allá de nuestra diversidad, sobre una amplia gama de cuestiones. | UN | ولكننا جميعا نشترك في رابطة واحدة بوصفنا أعضاء في المحفل وقد أنشأنا مواقف قائمة على توافق اﻵراء، اﻷمر الذي يتجاوز تنوعنا، بشأن طائفة واسعة من المسائل. |
Alentar el aprendizaje en una amplia gama de cuestiones operacionales y sustantivas, inclusive las mejores prácticas; | UN | `6 ' تشجيع التعلم فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل التنفيذية والفنية، بما في ذلك أفضل الممارسات؛ |
El Equipo de Tareas ya ha celebrado varias reuniones y ha creado grupos de trabajo que se ocupan de una gran variedad de cuestiones. | UN | وقد عقدت فرقة العمل منذ ذلك الحين عددا من الاجتماعات، كما أنشئت أفرقة عاملة تتناول مجموعة واسعة من المسائل. |
Las directrices se ocupan de una gran variedad de cuestiones relativas a la realización progresiva del derecho a la alimentación. | UN | وتتطرق مجموعة الخطوط التوجيهية لمجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بالإعمال التدريجي للحق في الغذاء. |
Por consiguiente, los programas y actividades que se pongan en práctica con tal fin afectarán a una amplia variedad de cuestiones, que exigirán un enfoque global e integrado. | UN | وبالتالي، فإن البرامج واﻷنشطة التي ستُنفذ لتحقيقه ستتعلق بطائفة واسعة من المسائل التي تستلزم اتباع نهج شامل ومتكامل. |
A partir de 1993, el Tribunal ha dictado varios cientos de providencias o decisiones relativas a una amplia variedad de cuestiones de procedimiento y de fondo. | UN | ومنذ ١٩٩٣، أصدرت المحكمة عدة مئات من اﻷوامر والقرارات بشأن مجموعة واسعة من المسائل اﻹجرائية والموضوعية. ـ |
En los informes recientes presentados a los órganos normativos en sus períodos de sesiones se ha abordado una gran diversidad de cuestiones en el contexto de la situación financiera. | UN | تناولت عدة تقارير قُدمت مؤخرا إلى دورات الهيئات التشريعية، طائفة واسعة من المسائل ضمن سياق الوضع المالي. |
Existe un diálogo periódico entre los ministros del Gobierno británico y los dirigentes de los territorios sobre una amplia gama de asuntos de interés común. | UN | وهناك حوار منتظم بين وزراء الحكومة البريطانية وقادة الأقاليم بشأن طائفة واسعة من المسائل التي تهم الطرفين. |
El Programa de Acción es un anteproyecto internacional para la acción sobre una amplia gama de temas relacionados que incluyen el crecimiento demográfico, la salud reproductiva, la migración internacional y el medio ambiente. | UN | إن برنامج العمل يشكل رسما هندسيا دوليا للعمل بشأن مجموعة واسعة من المسائل ذات الصلة، بما في ذلك معدلات النمو السكاني، والصحة اﻹنجابية، والهجرة الدولية والبيئة. |
Además, se encontró una amplia diversidad de cuestiones relacionadas con el bienestar, muchas de ellas pertinentes para las diversas misiones y categorías de personal de mantenimiento de la paz. | UN | وفوق ذلك، جرى تحديد مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالترفيه، يتمتع الكثير منها بالأهمية في شتّى بعثات حفظ السلام وفئات أفراد حفظ السلام. |
Su profundo conocimiento e interés en la amplia variedad de temas examinados por la Comisión, le permitieron dirigirla con gran eficiencia. | UN | وقد مكنته معرفته العميقة واهتمامه بطائفة واسعة من المسائل التي نظرت فيها اللجنة من إدارة أعمالنا بفعالية فائقة. |
Ahora se reconoce de manera universal que debemos considerar un amplio abanico de cuestiones y de causas al combatir el terrorismo. | UN | وثمة إقرار عالمي الآن بأنه يلزمنا النظر إلى مجموعة واسعة من المسائل والقضايا من أجل مكافحة الإرهاب. |
En ellos se informa también acerca de la transferencia de información y datos sobre un amplio espectro de cuestiones relacionadas con los océanos a través de bases de datos y sistemas de información geográfica, muchos de los cuales están en línea. | UN | كما يرد فيها نقل المعلومات والبيانات التي تغطي مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بالمحيطات من خلال قواعد البيانات ونظم المعلومات الجغرافية، التي يوجد الكثير منها على الإنترنت. |
Su objetivo fundamental es informar y prestar asistencia respecto de una diversidad de asuntos que abarcan desde los problemas educacionales, domésticos y personales hasta los de carácter jurídico y comercial. | UN | وتهدف أساسا إلى تقديم المعلومات والمساعدة بشأن مجموعة واسعة من المسائل بدءا بالمسائل التعليمية والعائلية والشخصية ووصولا إلى المشاكل القانونية والتجارية. |
La Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad examinó una gama más amplia de cuestiones pluridisciplinarias, garantizando así mayor inclusividad de quienes están fuera del ámbito de la seguridad. | UN | ونظرت الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية في مجموعة واسعة من المسائل المتعددة الاختصاصات كي تكفل توسيع نطاق الإدماج ليشمل تلك التي تقع خارج المجال الأمني. |
i) Provisión de apoyo, información y asesoramiento científicos de alta calidad a gobiernos, organizaciones e instituciones nacionales e internacionales sobre una amplia variedad de asuntos científicos y técnicos relacionados con las drogas; | UN | `1 ' تقديم نوعية جيدة من الدعم العلمي والمعلومات والمشورة إلى الحكومات، وإلى المنظمات والمؤسسات الوطنية والدولية، بشأن طائفة واسعة من المسائل العلمية والتقنية ذات الصلة بمسائل المخدرات؛ |
Los acuerdos de sede comprenden una gran variedad de temas de interés para las propias organizaciones, los países anfitriones y otros Estados Miembros, las misiones permanentes y su personal, así como para el personal de las organizaciones, otros funcionarios y sus familias. | UN | وتشمل اتفاقات المقر طائفة واسعة من المسائل التي تهم المنظمات نفسها والبلدان المضيفة ودولا أعضاء أخرى، والبعثات الدائمة وموظفيها، إضافة إلى موظفي المنظمات ومسؤوليها الآخرين وأسرهم. |