Por ello, el criterio de elaborar una convención debe ser adoptado solamente si existe un acuerdo amplio sobre la cuestión. | UN | وبالتالي، فإن نهج وضع اتفاقية ينبغي ألا يعتمد إلا إذا كان هناك اتفاق واسع النطاق بشأن هذه المسألة. |
Este proyecto de resolución se examinó cuidadosamente en sesiones oficiosas de composición abierta y se llegó a un acuerdo amplio sobre todos sus aspectos antes de presentarlo como documento oficial. | UN | ولقد درس مشروع القرار هذا بعناية في اجتماعات غير رسمية مفتوحة العضوية، وجرى التوصل الى اتفاق واسع النطاق بشأن جميع جوانبه قبل تقديمه في وثيقة رسمية. |
Existe de hecho un consenso amplio sobre la necesidad de esa reforma. | UN | والحقيقة أن هناك توافقا في اﻵراء واسع النطاق بشأن الحاجة إلى هذه الاصلاحات. |
Considero alentador que las organizaciones religiosas y otros agentes de la sociedad civil desempeñen un papel proactivo en el fomento de un debate amplio sobre el informe de la Comisión. | UN | ولذلك فإنني أشعر بالارتياح للدور الاستباقي الذي تضطلع به المنظمات الدينية وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني لتعزيز نقاش واسع النطاق بشأن تقرير اللجنة. |
Durante el año, surgió un consenso amplio acerca de la necesidad de tratar la cuestión de la seguridad en forma paralela con la adopción de medidas en materia política, económica y humanitaria. | UN | وخلال السنة، برز توافق في الآراء واسع النطاق بشأن ضرورة معالجة مسألة الأمن بالتوازي مع اتخاذ خطوات في المجالات السياسية والاقتصادية والإنسانية. |
La aprobación del proyecto de resolución que se nos ha presentado refleja un amplio consenso sobre los próximos pasos que debemos dar. | UN | إن اعتماد مشروع القرار المعروض علينا يعبر عن توافق آراء واسع النطاق بشأن الخطــوات المقبلة التي يتعين اتخاذها. |
Es indispensable que lleguen a un acuerdo marco amplio sobre estas cuestiones clave antes del referendo. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق إطاري واسع النطاق بشأن هذه القضايا الرئيسية، وذلك قبل الاستفتاء. |
Existe un acuerdo amplio sobre la necesidad de aumentar el tamaño del Consejo de Seguridad, y a la vez tener en cuenta la necesidad de velar por que siga siendo eficaz. | UN | فثمة اتفاق واسع النطاق بشأن ضرورة زيادة حجم مجلس الأمن مع الأخذ بعين الاعتبار ضرورة أن يبقى المجلس فعالا. |
Puede usted contar con el apoyo y la cooperación constantes de mi delegación en nuestro empeño por lograr un consenso amplio sobre las cuestiones que tiene ante sí la Comisión. | UN | وأؤكد لكم تأييد وفد بلادي وتعاونه المتواصلين فيما نسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء واسع النطاق بشأن القضايا المعروضة على اللجنة. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) terminó sus estudios de investigación sobre alerta temprana dentro del marco de un proyecto de investigación más amplio sobre el fortalecimiento del empleo en respuesta a una crisis. | UN | وأنجزت منظمة العمل الدولية أبحاثا في مجال الإنذار المبكر في إطار مشروع بحثي واسع النطاق بشأن تعزيز التوظيف استجابة لأزمة من الأزمات. |
No había un consenso amplio sobre el significado de economía ecológica. | UN | 53 - لم يكن هناك توافق آراء واسع النطاق بشأن معنى الاقتصاد الأخضر. |
Aún no hay un acuerdo amplio sobre el formato de los informes. | UN | 7 - ولا يوجد حتى الآن اتفاق واسع النطاق بشأن شكل التقارير. |
Aún no hay un acuerdo amplio sobre el formato de los informes. | UN | 7 - ولا يوجد حتى الآن اتفاق واسع النطاق بشأن شكل التقارير. |
La Misión informó al equipo de las Naciones Unidas en el país sobre cuestiones conexas y fomentó un diálogo amplio sobre políticas socioeconómicas. | UN | وأطلعت البعثة فريق الأمم المتحدة القطري على المسائل المتصلة بهذا الموضوع، وفتحت حوارا واسع النطاق بشأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Las partes instan a todos los Estados a que participen en un diálogo amplio sobre la cuestión del nuevo orden internacional en el siglo XXI. El futuro del mundo y la capacidad de la humanidad para progresar y hacer frente a los desafíos y las amenazas que vayan surgiendo depende, en gran medida, del resultado de ese debate. | UN | ويدعو الطرفان جميع بلدان العالم إلى إجراء حوار واسع النطاق بشأن مسألة النظام الدولي في القرن الحادي والعشرين. ويتوقف مستقبل العالم وقدرة البشرية على المضي قدما على درب التقدم وإيجاد حلول للتحديات والتهديدات الناشئة، على نتائج ذلك الحوار إلى حد كبير. |
La Comisión Nacional de Revisión de la Constitución, encargada de redactar el proyecto de ley, mantuvo consultas con el Gobierno de Unidad Nacional. El Gobierno del Sudán meridional, los partidos políticos y las organizaciones y los representantes de la sociedad civil durante el período de que se informa para lograr un consenso amplio sobre las disposiciones de dicha norma jurídica. | UN | وأجرت المفوضية القومية لمراجعة الدستور، المسؤولة عن إعداد مشروع القانون، مشاورات مع حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني وممثليه خلال الفترة المشمولة بالتقرير للتوصل إلى توافق آراء واسع النطاق بشأن أحكام القانون. |
El Gobierno y la UNMIT han llegado a un acuerdo amplio sobre la reasunción de las responsabilidades de la policía nacional, que entrará en vigor en 2009, en consonancia con el proceso de reconstitución que se describe en el Acuerdo sobre funciones de policía. | UN | 21 - وتوصلت الحكومة والبعثة إلى اتفاق واسع النطاق بشأن استئناف قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي مسؤوليات الحفاظ على الأمن ابتداء من عام 2009، وفقا لعملية إعادة التشكيل المبينة في الترتيب آنف الذكر. |
a) Celebrar y organizar grandes debates temáticos para establecer un entendimiento internacional amplio sobre las cuestiones sustantivas del momento que revistan importancia para los Estados Miembros en cada momento; | UN | (أ) عقد وتنظيم مناقشات مواضيعية رئيسية لإقامة تفاهم دولي واسع النطاق بشأن المسائل الجوهرية الراهنة التي تهم الدول الأعضاء؛ |
49. La mayor concentración de actividades del PNUD durante el período 2000-03 correspondió al sector de la gestión de los asuntos públicos, con apoyo a la creación y el fortalecimiento de instituciones de gestión de los asuntos públicos y ambientes favorables para el diálogo amplio sobre la reforma, que se han perfilado como destacados sectores de coordinación. | UN | 50 - كان أكبر تركيز لأنشطة البرنامج الإنمائي، أثناء الفترة 2000-2003، في مجال شؤون الحكم، حيث وُفِّر الدعم اللازم لإنشاء وتعزيز مؤسسات الحكم وتهيئة البيئات الصالحة لإجراء حوار واسع النطاق بشأن الإصلاحات التي بدت كمجالات بارزة من مجالات الاهتمام. |
Con respecto a una posible conferencia de las Naciones Unidas sobre migración internacional y desarrollo, la OIT considera que, si ha de celebrarse, deberá tratar de conseguir un consenso amplio acerca del empleo y la protección de los trabajadores migrantes. | UN | ٥٦ - وفيما يتعلق بإمكانية عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية، ترى منظمة العمل الدولية أن المؤتمر ينبغي أن يهدف، في حالة انعقاده، إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء واسع النطاق بشأن توظيف العمال المهاجرين وحمايتهم. |
:: Se examinan a fondo y sin tardanza las recomendaciones de la Comisión Presidencial sobre Seguridad y se alcanza un amplio consenso sobre las medidas de seguimiento | UN | :: النظر بشكل كامل وسريع في توصيات اللجنة الرئاسية المعنية بالأمن، والتوصّل إلى اتفاق واسع النطاق بشأن إجراءات المتابعة |