"واشتراطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y requisitos
        
    • y los requisitos
        
    • los requisitos de
        
    • los requisitos en materia
        
    • y las disposiciones
        
    • y de los requisitos
        
    • y las exigencias
        
    • y las prescripciones en materia
        
    • a los requisitos
        
    :: La falta de conocimiento de las calificaciones y requisitos en materia de instrucción que son necesarios para poder inmigrar y ocupar un empleo en Nueva Zelandia UN :: الافتقار إلى الوعي بمركز المؤهلات التعليمية واشتراطات الهجرة والعمل في نيوزيلندا
    - normas de calidad para las viviendas planificadas y requisitos en materia de espacios libres satisfactorios para los residentes; UN معايير الجودة في الإسكان الجديد واشتراطات وجود أماكن مفتوحة لراحة السكان؛
    Restricciones tales como la prohibición de emigrar para los empleados de hogar y los requisitos de edad mínima, habían resultado ineficaces. UN فقد ثبتت عدم فعالية فرض قيود من قبيل حظر هجرة المعاونات المنزليات واشتراطات تتعلق بالحد اﻷدنى للسن.
    Distribuir folletos y publicaciones para sensibilizar a los trabajadores acerca de sus derechos y deberes y de los requisitos en materia de seguridad e higiene del trabajo. UN توزيع كتيبات ونشرات ومطبوعات لتوعية العمال بحقوقهم وواجباتهم، واشتراطات السلامة والصحة المهنيتين.
    Se deben cumplir las disposiciones generales de la sección 4.2.1 y las disposiciones de la sección 6.6.2 se cumplirán. UN ويجب استيفاء اشتراطــات الفرع ٤-٢-١ واشتراطات الفرع ٦-٦-٢.
    Información sobre casos de desviación de los calendarios de reducción del consumo y de la producción y de los requisitos de presentación de datos del Protocolo UN معلومات عن حالات الانحراف عن جداول البروتوكول بشأن تخفيض الاستهلاك والإنتاج واشتراطات إبلاغ البيانات
    Instrumentos del Unidroit y requisitos de forma o de forma escrita del acuerdo de arbitraje UN صكوك اليونيدروا واشتراطات الشكل أو الكتابة
    Estos procedimientos ofrecen instrucciones y requisitos claros en relación con la justificación que debe acompañar a dichas exenciones. UN وهذه الإجراءات توفر تعليمات واشتراطات واضحة بشأن المبررات التي يجب أن تصاحب هذه الاستثناءات.
    No obstante, todavía no se han aplicado algunas medidas normativas importantes, como la reducción progresiva de los subsidios al petróleo, la simplificación de los procedimientos y requisitos para el otorgamiento de licencias de importación, los controles de precios y la privatización de los bancos comerciales. UN غير أن بعض التدابير الهامة المتعلقة بالسياسة العامة لم يتم تنفيذها بعد، مثل إلغاء اﻹعانات المالية المتعلقة بالنفط، وتبسيط إجراءات واشتراطات أذون الاستيراد، ومراقبة اﻷسعار، وخصخصة المصارف التجارية.
    Entre ellos figuran la naturaleza y ámbito exactos del régimen de verificación, el método de sufragar tal régimen y los requisitos relativos a la entrada en vigor. UN وتشمل هذه المسائل الطابع والنطاق الدقيق لنظام التحقق، وطريقة تغطية تكاليف ذلك النظام، واشتراطات بدء السريان.
    En perfiles genéricos de funciones, que pueden consultarse fácilmente, se describen las características y los requisitos de los puestos UN تقدم النبذات العامة عن الوظائف أوصافا يمكن الحصول عليها لخصائص واشتراطات الوظائف
    Información sobre casos de desviación de los calendarios de reducción del consumo y la producción y los requisitos de presentación de informes del Protocolo UN معلومات عن حالات الانحراف عن جداول البروتوكول بشأن تخفيض الاستهلاك والإنتاج واشتراطات إبلاغ البيانات
    Información sobre casos de desviación de los calendarios de reducción del consumo y de la producción y de los requisitos de presentación de datos del Protocolo UN معلومات عن حالات الانحراف عن جداول البروتوكول بشأن تخفيض الاستهلاك والإنتاج واشتراطات إبلاغ البيانات
    En un acuerdo entre el PNUD y la OSP quedarán estipuladas las modalidades y condiciones generales, incluidas las responsabilidades, los requisitos en materia de presentación de informes y los gastos de apoyo, que se aplicarán en el marco de la asistencia del PNUD a proyectos a los cuales la OSP ha de prestar servicios. UN يحدد اتفاق يُبرم بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكتب الشروط واﻷحكام العامة، بما في ذلك المسؤوليات، واشتراطات اﻹبلاغ وتكاليف الدعم، والتي ستطبق في إطار مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المقدمة إلى المشاريع التي ستحصل على خدمات من المكتب.
    En el informe se analizan en particular varias medidas tales como la responsabilidad ampliada del productor, los requisitos en materia de contenido reciclado, los impuestos a los productos y los ajustes en frontera de los impuestos ambientales, los acuerdos industriales voluntarios, los instrumentos basados en la información, y las compras del sector público. UN ويركز التقرير على أدوات مثل المسؤولية الممتدة للمنتجين، واشتراطات المحتوى المعاد تدويره، والضرائب على المنتجات والتعديلات الضريبية على الحدود، والاتفاقات الطوعية للصناعات، واﻷدوات القائمة على المعلومات وشراء القطاع العام.
    Se deben cumplir las disposiciones generales de la sección 4.2.2 y las disposiciones de la sección 6.6.3. UN ويجب استيفاء اشتراطات الفرع ٤-٢-٢ واشتراطات الفرع ٦-٦-٣ رقــــم اﻷمـــم المتحدة
    El Comité señala al Estado Parte la necesidad de mantener un equilibrio entre la libertad de expresión y las exigencias de la Convención, para evitar y eliminar todos los actos de discriminación racial, en particular en el contexto de las declaraciones formuladas por los miembros de los partidos políticos. UN وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة التوفيق بين حرية التعبير واشتراطات الاتفاقية المتمثلة في منع جميع أعمال التمييز العنصري والقضاء عليها، لا سيما في سياق ما يدلي به أعضاء الأحزاب السياسية من تصريحات.
    30. La capacidad de las personas para suministrar servicios en los mercados de exportación resulta también afectada por la falta de reconocimiento de las calificaciones profesionales y las prescripciones en materia de licencias. UN ٠٣- ومما يؤثر أيضاً على قدرة اﻷشخاص على توريد الخدمات في أسواق التصدير عدم الاعتراف بالمؤهلات المهنية واشتراطات الترخيص.
    El Secretario General, si determina que la notificación no se ajusta a los requisitos establecidos en la Convención y en el presente reglamento, lo comunicará al interesado en la prospección indicando sus razones por escrito. UN وإذا قرر اﻷمين العام أن اﻹخطار لا يتفق مع اشتراطات الاتفاقية واشتراطات هذا النظام، يقوم بتزويد المنقﱢب المقترح ببيان خطي باﻷسباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus