"واشتراكها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y su participación en
        
    • y a intervenir en
        
    • y participación en
        
    • y la participación en
        
    • empresarias en la
        
    • participa en el período
        
    • países y para participar en
        
    El Acuerdo de Bonn contiene disposiciones claras sobre los derechos de la mujer y su participación en la vida política y social del país. UN وتضمَّن اتفاق بون أحكاماً واضحة تتعلق بحقوق المرأة واشتراكها في حياة البلد السياسية والاجتماعية.
    Como se señaló anteriormente, la voluntad política del Zaire de actuar en favor de la promoción de la mujer se puso de manifiesto con la entrada de ésta en el mundo político y su participación en un referéndum popular. UN مثلما سبق أن أوضحنا، تجسمت إرادة زائير السياسية على العمل من أجل النهوض بالمرأة بدخول المرأة الساحة السياسية واشتراكها في الاستفتاء الشعبي.
    El adelanto de la mujer, la potenciación de su papel y su participación en los procesos de adopción de decisiones son esenciales para el éxito de los programas nacionales de población. UN وذلك ﻷن النهوض بالمرأة وتمكينها من القيام بدورها واشتراكها في عمليات اتخاذ القرار من اﻷمور الضرورية لنجاح برامج السكان الوطنية.
    Con este fin, la UNCTAD debería seguir teniendo en cuenta sus opiniones invitándoles a participar, cuando proceda, como asesores en sesiones públicas de la Junta y de las Comisiones y en reuniones de expertos, y a intervenir en sus actividades. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل مراعاة آراء هذه الجهات من خلال دعوتها إلى المشاركة، حسب الاقتضاء، بصفة استشارية في الاجتماعات العامة للمجلس واللجان واجتماعات الخبراء واشتراكها في أنشطته.
    6. Cooperación de las Potencias administradoras con el Comité Especial y participación en sus trabajos UN تعاون الدول القائمة باﻹدارة واشتراكها في أعمال اللجنة الخاصة
    Los países deberían adoptar políticas y programas en relación con el empleo de la mujer, la salud, la educación y la participación en la adopción de decisiones. UN وينبغي أن تعتمد البلدان سياسات وبرامج تتصل بعمالة المرأة وصحتها وتعليمها واشتراكها في اتخاذ القرارات.
    Con vistas a mejorar la situación de la mujer y su participación en la sociedad, en 1997 se estableció un Fondo de desarrollo para la mujer, con el objetivo de recaudar 70 millones de dólares de los EE.UU. para 2002. UN وبهدف تحسين أوضاع المرأة واشتراكها في المجتمع أُنشئ صندوق دعم المرأة عام 1997 الذي يهدف إلى الحصول على 70 مليون دولار أمريكي عام 2002.
    Kazajstán está en situación de cooperar activamente por su plataforma de lanzamiento en Baikonur y su participación en diversos proyectos espaciales internacionales que incluyen la utilización de la ciencia y la tecnología para la protección del medio ambiente. UN وبوسع كازاخستان أن تتعاون بصورة نشطة بسبب وجود منصتها للاطلاق إلى الفضاء في بايكونور واشتراكها في مشاريع فضائية دولية مختلفة تشمل استخدام العلم والتكنولوجيا لحماية البيئة.
    Creo que la presencia de tan elevado número de Estados Miembros en este salón hoy y su participación en estas deliberaciones son indicios de su oposición a estas medidas extraterritoriales unilaterales. UN وأرى أنّ حضور هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء في هذه القاعة واشتراكها في المداولات دليل على معارضتها للإجراءات الأحادية التي تتجاوز الولاية الوطنية للدولة.
    Otro gran desafío que confrontan las medidas gubernamentales para el adelanto de la igualdad de la mujer y su participación en diversos sectores de la sociedad keniana es el de los mecanismos de supervisión y evaluación del progreso realizado. UN ويتمثل تحد رئيسي آخر يقف في سبيل التدابير التي تتخذها الحكومة لتعزيز مساواة المرأة واشتراكها في مختلف قطاعات المجتمع الكيني في آليات رصد التقدم المحرز وتقييمه.
    También agradecemos la reciente visita al Japón de la Sra. Flavia Pansieri, Coordinadora Ejecutiva de los VNU, durante la cual visitó las zonas devastadas por el gran terremoto ocurrido en el este del país y su participación en el festival nacional de voluntarios celebrado en Tokio. UN ونقدر أيضا الزيارة الأخيرة التي قامت بها إلى اليابان السيدة فلافيا بانسيري، المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للمتطوعين، بما في ذلك زيارتها للمناطق التي دمرها الزلزال الكبير الذي ضرب شرق اليابان واشتراكها في المهرجان الوطني للمتطوعين الذي أقيم في طوكيو.
    A tal fin, el Gobierno debería alentar las organizaciones y movimientos pluriétnicos y fomentar un diálogo entre los dirigentes y representantes de las distintas comunidades para garantizar el respeto de la observancia de los derechos humanos y los derechos de las comunidades minoritarias y su participación en el proceso democrático. UN ولهذا الغرض، ينبغي للحكومة أن تشجع المنظمات والحركات المتعددة اﻹثنيات وأن تعزز الحوار الدائر فيما بين زعماء وممثلي مختلف الطوائف لضمان احترام ومراعاة حقوق اﻹنسان وحقوق طوائف اﻷقليات واشتراكها في العملية الديمقراطية.
    f) La situación de las organizaciones no gubernamentales y otras asociaciones de mujeres y su participación en la elaboración y ejecución de planes y programas de las autoridades públicas. UN )و( حالة المنظمات غير الحكومية وغيرها من الرابطات النسائية واشتراكها في وضع وتنفيذ خطط وبرامج السلطات العامة.
    f) La situación de las organizaciones no gubernamentales y otras asociaciones de mujeres y su participación en la elaboración y ejecución de planes y programas de las autoridades públicas. UN )و( حالة المنظمات غير الحكومية وغيرها من الرابطات النسائية واشتراكها في وضع وتنفيذ خطط وبرامج السلطات العامة.
    f) La situación de las organizaciones no gubernamentales y otras asociaciones de mujeres y su participación en la elaboración y ejecución de planes y programas de las autoridades públicas. UN )و( حالة المنظمات غير الحكومية وغيرها من الرابطات النسائية واشتراكها في وضع وتنفيذ خطط وبرامج السلطات العامة.
    Muchas delegaciones expresaron su reconocimiento por el compromiso del UNICEF con la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas y su participación en ese contexto, pero indicaron que la Iniciativa no debía provocar la desviación de los recursos destinados a actividades prioritarias de los programas de cooperación con los países. UN وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها لالتزام اليونيسيف واشتراكها في المبادرة الخاصة المضطلع بها على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة من أجل أفريقيا، لكنها قالت إنه لا ينبغي لها أن تسفر عن تحويل الموارد من التدخلات ذات اﻷولوية لبرامج التعاون القطرية.
    Muchas delegaciones expresaron su reconocimiento por el compromiso del UNICEF con la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas y su participación en ese contexto, pero indicaron que la Iniciativa no debía provocar la desviación de los recursos destinados a actividades prioritarias de los programas de cooperación con los países. UN وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها لالتزام اليونيسيف واشتراكها في المبادرة الخاصة المضطلع بها على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة من أجل أفريقيا، لكنها قالت إنه لا ينبغي لها أن تسفر عن تحويل الموارد من التدخلات ذات اﻷولوية لبرامج التعاون القطرية.
    Con este fin, la UNCTAD debería seguir teniendo en cuenta sus opiniones invitándoles a participar, cuando proceda, como asesores en sesiones públicas de la Junta y de las Comisiones y en reuniones de expertos, y a intervenir en sus actividades. UN ولهذه الغاية، ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل مراعاة آراء هذه الجهات من خلال دعوتها إلى المشاركة، حسب الاقتضاء، بصفة استشارية في الاجتماعات العامة للمجلس واللجان واجتماعات الخبراء واشتراكها في أنشطته.
    6. Cooperación de las Potencias Administradoras con el Comité Especial y participación en sus trabajos UN ٦ - تعاون الدول القائمة باﻹدارة واشتراكها في أعمال اللجنة الخاصة
    Sin perjuicio de ello, los estudios que se están llevando a cabo en orden a adoptar medidas en tiempos de paz que prevean situaciones de esa índole, la adhesión a la normativa internacional vigente, y la participación en foros internacionales que tratan el tema, ponen en evidencia el compromiso asumido por la Argentina a ese respecto. UN ومع ذلك، يتبين التزام اﻷرجنتين بتنفيذ هذه القواعد من الدراسات التي تجريها لاعتماد التدابير اللازمة لتنفيذها في وقت السلم، ومن انضمامها إلى الصكوك الدولية القائمة واشتراكها في الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Además, deberá explotar los vínculos entre las empresas transnacionales y las PYME, localizar mecanismos para financiar las PYME, y fomentar la capacidad y la participación de las mujeres empresarias en la administración de empresas pequeñas y medianas, contribuyendo así a mitigar la pobreza. UN وينبغي له بالإضافة إلى ذلك أن يحلل الروابط بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة من ناحية والشركات عبر الوطنية من ناحية أخرى. ويحدد الآليات لتمويل هذه المشاريع ويعزز طاقة المرأة واشتراكها في تشغيل المشاريع الصغيرة والمتوسطة مما يسهم في التخفيف من حدة الفقر.
    3.1.2 La Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos funciona cabalmente y participa en el período de sesiones anual del Consejo de Derechos Humanos en Ginebra, en la que informa de la situación de derechos humanos en Liberia, y el Gobierno da efecto a las recomendaciones del Consejo UN 3-1-2 أداء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان مهامها بفعالية، واشتراكها في الاجتماع السنوي لمجلس حقوق الإنسان في جنيف للإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان في ليبريا، وتنفيذ الحكومة توصيات المجلس المقبلة
    Expresando su preocupación porque muchos Estados miembros de la OCI han quedado marginados en el sistema económico internacional a causa de la debilidad de sus estructuras institucionales, que son necesarias para ampliar el comercio exterior de esos países y para participar en los mercados financieros internacionales, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تهميش العديد من البلدان الإسلامية في النظام الاقتصادي الدولي نتيجة لغيابها أو ضعف ترتيباتها المؤسسية التي ييطلبها زيادة حجم تجارتها الخارجية واشتراكها في الأسواق المالية الدولية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus