Se puso de relieve la función de los coordinadores del multilingüismo en la organización y su participación en la planificación estratégica sobre el multilingüismo. | UN | وجرى إبراز دور منسقي شؤون تعدد اللغات في المنظمات واشتراكهم في التخطيط الاستراتيجي لتعدد اللغات. |
:: Lograr el respeto y ejercicio de los derechos de emigrantes bolivianos, y su participación en la construcción del Estado Plurinacional. | UN | :: تحقيق الاحترام للمهاجرين البوليفيين وممارسة حقوقهم واشتراكهم في بناء الدولة المتعددة القوميات. |
La opinión de los expertos que pertenecen a esos órganos y su participación en misiones de determinación de los hechos pueden ayudar al Consejo de Seguridad y al Secretario General a identificar en el futuro posibles zonas de conflicto. | UN | وأضاف أن إبداء الخبراء المنتمين إلى تلك الهيئات ﻵرائهم واشتراكهم في بعثات لتقصي الحقائق يمكن أن يساعدا مجلس اﻷمن واﻷمين العام في تحديد المناطق المحتمل أن تنشب فيها صراعات في المستقبل. |
Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención, por el que se eleve a 18 años la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades, contribuirá eficazmente a la aplicación del principio según el cual el interés superior del niño debe ser una condición primordial en todas las decisiones que le conciernan, | UN | واقتناعا منها بأن بروتوكولا اختياريا للاتفاقية، يرفع السن التي يجوز فيها تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية، سيساهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ القائل إن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون الاعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات التي تتعلق باﻷطفال، |
Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención, por el que se eleve a 18 años la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades, contribuirá eficazmente a la aplicación del principio de que el interés superior del niño debe ser una consideración primordial en todas las decisiones que le conciernan, | UN | واقتناعا منها بأن بروتوكولا اختياريا للاتفاقية، يرفع السن التي يجوز فيها تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية، سيساهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ القائل إن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون الاعتبار اﻷول في جميع اﻹجراءات التي تتعلق باﻷطفال، |
Apoyaríamos una breve declaración del principio de no reclutamiento y participación en las hostilidades de las personas menores de 18 años, con la correspondiente obligación jurídica para los Estados Partes de asegurar la aplicación de esa disposición. | UN | ونحن نؤيد إيراد إعلان مبدأ موجز بعدم تجنيد اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية، بما يقابل ذلك من واجب إلزامي قانوني على الدول اﻷطراف لضمان تطبيق هذا الحكم. |
2. El reclutamiento de niños y su participación en las hostilidades son, sin duda alguna, uno de los principales problemas en los actuales conflictos. | UN | ٢- وإن تجنيد اﻷطفال واشتراكهم في اﻷعمال الحربية هما بلا شك إحدى المشاكل الرئيسية في النزاعات الحالية. |
Esta actuación tendría, en efecto, la ventaja de hallar una voluntad política para reforzar la protección de los niños con objeto de impedir su reclutamiento y su participación en los conflictos armados, con lo que se lograrían progresos importantes. | UN | والواقع أن لمثل هذا اﻹجراء ميزة إفراز إرادة سياسية ترمي إلى تعزيز حماية اﻷطفال ومنع تجنيدهم واشتراكهم في المنازعات المسلحة، مما يؤذن بإحراز تقدم كبير. |
Dicho protocolo facultativo tiene por objetivo principal prohibir el reclutamiento de niños menores de 18 años en las fuerzas y los grupos armados y su participación en las hostilidades. | UN | ويهدف هذا البروتوكول الاختياري، في جملة أمور، إلى حظر تجنيد اﻷطفال الذين يقل سنهم عن الثامنة عشرة في القوات المسلحة والمجموعات المسلحة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية. |
En dicha Convención existe una sola restricción a este principio, concretamente el artículo 38 que versa en particular sobre el reclutamiento del niño y su participación en las hostilidades. | UN | ولا يقيد هذا المبدأ إلا مرة واحدة في الاتفاقية المذكورة، أي في المادة ٨٣، المتعلقة بأمور من بينها، تجنيد اﻷطفال واشتراكهم في اﻷعمال الحربية. |
Protección [del acusado,] de las víctimas y los testigos [y su participación en las actuaciones] | UN | حماية ]المتهم[ والمجني عليهم والشهود ]واشتراكهم في اﻹجراءات[ |
Además, estaba previsto celebrar cursos de capacitación regional para el personal de las oficinas exteriores y de los equipos de apoyo técnico a los países, con el fin de reforzar su capacidad técnica y su participación en los enfoques multisectoriales. | UN | ومن المعتزم تنظيم حلقات عمل إقليمية تدريبية للموظفين الميدانيين وأفرقة الخدمات التقنية القطرية، وذلك لزيادة تعزيز قدرتهم التقنية واشتراكهم في النهج القطاعية الشاملة. |
Además, estaba previsto celebrar cursos de capacitación regional para el personal de las oficinas exteriores y de los equipos de apoyo técnico a los países, con el fin de reforzar su capacidad técnica y su participación en los enfoques multisectoriales. | UN | ومن المعتزم تنظيم حلقات عمل إقليمية تدريبية للموظفين الميدانيين وأفرقة الخدمات التقنية القطرية، وذلك لزيادة تعزيز قدرتهم التقنية واشتراكهم في النهج القطاعية الشاملة. |
Asimismo, en 2007, se estableció una política de intervención urgente en los territorios del norte para evaluar las iniciativas que abordan cuestiones como el acceso de los aborígenes a la educación y su participación en la enseñanza y niñas y niños indígenas víctimas de abusos sexuales, con especial atención a las niñas. | UN | وعلاوة على ذلك، وُضعت في 2007، سياسة عامة بشأن التصدي لحالات الطوارئ في الإقليم الشمالي لقياس المبادرات التي تعالج مسائل من قبيل إمكانية حصول السكان الأصليين على التعليم واشتراكهم في العملية التعليمية أو مسألة أطفال السكان الأصليين ضحايا الاعتداء الجنسي، مع التشديد على الفتيات. |
h) Medidas para evitar el reclutamiento de niños y su participación en las hostilidades. Había pocos indicios del reclutamiento de niños y su participación en el conflicto de Kosovo. | UN | )ح( منع تجنيد اﻷطفال واشتراكهم في اﻷعمال القتالية: لم توجد أدلة كثيرة على تجنيد واشتراك اﻷطفال في الصراع في كوسوفو. |
No obstante, el regreso de los diputados de la oposición a la Asamblea Nacional el 2 de marzo y su participación en las siete comisiones permanentes de ésta ha contribuido en alguna medida a reducir la tensión. | UN | لكن عودة النواب البرلمانيين من أعضاء المعارضة إلى الجمعية الوطنية في ٢ آذار/ مارس، واشتراكهم في اللجان السبع الدائمة للجمعية قد ساعد إلى حد ما في تقليل التوترات. |
El representante de la India se congratula de que el Representante Especial del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados haya confirmado que no dejará de informar a la Tercera Comisión y demás órganos competentes sobre la cuestión de la pobreza, en especial, sobre el vínculo existente entre la pobreza de los niños y su participación en los conflictos armados. | UN | وأعرب عن اغتباط وفد الهند لقيام الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح بالتأكيد على أنه لن يفوته أن يقدم تقريرا إلى اللجنة الثالثة وهيئات مختصة أخرى بشأن مسألة الفقر، وخاصة الصلة القائمة بين فقر الأطفال واشتراكهم في الصراعات المسلحة. |
Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención por el que se eleve la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades contribuirá eficazmente a la aplicación del principio de que el interés superior del niño debe ser una consideración primordial en todas las decisiones que le conciernan, | UN | واقتناعاً منها بأن بروتوكولاً اختيارياً للاتفاقية يرفع السن التي يمكن عندها تجنيد الأشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في الأعمال الحربية سيسهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ الذي يقضي بأن تكون مصالح الطفل الفضلى اعتباراً أولياً في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، |
Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención por el que se eleve la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades contribuirá eficazmente a la aplicación del principio de que el interés superior del niño debe ser una consideración primordial en todas las decisiones que le conciernan, | UN | واقتناعاً منها بأن بروتوكولاً اختيارياً للاتفاقية يرفع السن التي يمكن عندها تجنيد الأشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في الأعمال الحربية سيسهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ الذي يقضي بأن تكون مصالح الطفل الفضلى اعتباراً أولياً في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، |
Convencidos de que un protocolo facultativo de la Convención, por el que se eleve la edad mínima para el reclutamiento de personas en las fuerzas armadas y su participación directa en las hostilidades, contribuirá eficazmente a la aplicación del principio de que el interés superior del niño debe ser una consideración primordial en todas las decisiones que le conciernan, | UN | واقتناعاً منها بأن بروتوكولاً اختيارياً للاتفاقية يرفع السن التي يمكن عندها تجنيد الأشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم في الأعمال الحربية سيسهم مساهمة فعالة في تنفيذ المبدأ الذي يقضي بأن تكون مصالح الطفل الفضلى اعتباراً أولياً في جميع الإجراءات التي تتعلق بالأطفال، |
La situación de las personas de edad y su bienestar y participación en el desarrollo deben seguir siendo una prioridad para los gobiernos. | UN | 24 - وأكدت أن حالة كبار السن ورعايتهم واشتراكهم في التنمية ينبغي أن تظل من أولويات الحكومات. |
Apoyaríamos una breve declaración del principio de no reclutamiento y participación en las hostilidades de las personas menores de 18 años, con la correspondiente obligación jurídica para los Estados Partes de asegurar la aplicación de esa disposición. " | UN | ونحن نؤيد إيراد إعلان مبدأ موجز بعدم تجنيد من هم دون سن الثامنة عشرة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية، مع ما يقابل ذلك من واجب الدول اﻷطراف قانونا كفالة تطبيق هذا الحكم " . |