En la segunda misión participaron también expertos técnicos de Australia y Francia. | UN | واشترك أيضا خبراء فنيون من استراليا وفرنسا في البعثة اﻷخيرة. |
En esta lucha participaron activamente los sindicatos de trabajadores, que se organizaron de conformidad con la nueva legislación laboral. | UN | واشترك في هذا الكفاح، على نحو نشط، نقابات العمال التي تم تنظيمها وفقاً لقانون العمل الجديد. |
participaron en la consulta representantes de varias organizaciones multilaterales y bilaterales de donantes y del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | واشترك في التشاور ممثلون لمختلف المنظمات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، كما اشترك ممثلون لصندوق النقد الدولي. |
Toda la comunidad participó en el proceso mediante audiencias públicas y mediante el nombramiento de abogados para los que no podían permitirse uno. | UN | واشترك أهالي المجتمع المحلي بأسرهم في التحقيق عن طريق جلسات استماع عامة وعُين مستشار قانوني لمن لا يستطيع تحمل أتعابه. |
participó en los preparativos de la Conferencia Internacional sobre los Refugiados Centroamericanos. | UN | واشترك في تنظيم المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى. |
El Presidente y el Vicepresidente del GTE presidieron conjuntamente el taller y, al término de éste, elaboraron un resumen de los debates. | UN | واشترك رئيس الفريق العامل المخصص ونائب رئيس الفريق العامل في رئاسة حلقة العمل وقدما موجزاً للمناقشات لدى اختتام الحلقة. |
En estas reuniones han participado al más alto nivel funcionarios panameños, como demostración de nuestra voluntad e interés como Gobierno. | UN | واشترك في هذه الاجتماعات موظفون بنميون على أعلى مستوى تعبيرا عن اهتمامنا ورغبتنا بصفتنا حكومة. |
participaron en el noveno período de sesiones representantes de 50 organizaciones no gubernamentales. | UN | واشترك في الدورة التاسعة للجنة ممثلون عن ٥٠ منظمة غير حكومــية. |
participaron en la Conferencia los representantes de 138 Estados miembros de la UNCTAD. | UN | واشترك في المؤتمر ممثلو ٨٣١ دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد. |
En esas dos reuniones participaron representantes de los Estados miembros y un representante de la Oficina Hidrográfica Internacional. | UN | واشترك في هذين الاجتماعين ممثلون عن الدول اﻷعضاء باﻹضافة إلى ممثل عن المكتب الهيدروغرافي الدولي. |
En el seminario participaron representantes de gobiernos, organizaciones internacionales y medios de comunicación, así como científicos, abogados y académicos. | UN | وكان من بين المشتركين ممثلون عن الحكومات والمنظمات الدولية ووسائط اﻹعلام، واشترك فيها علماء ومحامون وأكاديميون. |
participaron en la Conferencia delegados de más de 30 países y 33 organizaciones internacionales. | UN | واشترك فيه مندوبون من أكثر من ٣٠ بلدا و ٣٣ منظمة دولية. |
También participaron expertos forenses en cursos de capacitación y viajes de estudio al extranjero. | UN | واشترك خبراء الطب الشرعي أيضا في دورات تدريبية وجولات دراسية في الخارج. |
8. También participó en los trabajos del Seminario la delegación de Palestina. | UN | ٨ - واشترك وفد فلسطيني أيضا في أعمال الحلقة الدراسية. |
Sólo el 20% de los miembros del Consejo de las Empresas para el Desarrollo Sostenible participó en el Industry Forum de la CCI. | UN | واشترك ٢٠ في المائة فقط من أعضاء مجلس اﻷعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة في المحفل الصناعي للغرفة التجارية الدولية. |
En consecuencia, el Líbano participó en el proceso de paz con mente y corazón abiertos y en forma positiva y constructiva. | UN | بعد ذلك، دخل لبنان العملية السلمية بعقــل مفتوح وقلـب مفتوح واشترك بطريقـة إيجابية بناءة. |
El Sr. Julio Barboza participó en su calidad de Relator Especial encargado del tema. | UN | واشترك السيد خوليو باربوثا بصفته المقرر الخاص للموضوع. |
La reunión fue financiada conjuntamente por el Fondo de las Naciones Unidas para la Juventud y el Fondo Fiduciario para el Año Internacional de la Familia. | UN | واشترك في تمويل الاجتماع صندوق اﻷمم المتحدة للشباب والصندوق الاستئماني للسنة الدولية لﻷسرة. |
Alrededor de unos 35 países han participado en el grupo de negociación de dicho acuerdo. | UN | واشترك حوالي ٥٣ بلدا في الفريق التفاوضي بشأن الاتفاق المتعدد اﻷطراف لتحرير التجارة في الصلب. |
asistieron unos 100 participantes, entre ellos expertos internacionales y nacionales y representantes del Gobierno y de organizaciones no gubernamentales. | UN | واشترك في المناقشات حوالي ٠٠١ مشارك بمن فيهم خبراء دوليون ومحليون، وممثلون للحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Se ha informado al Consejo de que el Iraq ha respetado la zona desmilitarizada y ha participado plenamente en la labor de la Comisión de Demarcación de Fronteras. | UN | وقد أبلغ المجلس بأن العراق قد قام باحترام المنطقة منزوعة السلاح واشترك اشتراكا كاملا في أعمال لجنــة تخطيط الحدود. |
En 1993, la actividad únicamente se limitó a un programa relativo a la industria y los servicios de apoyo, que se ejecutó en Kampala y contó con la participación de 12 países. | UN | ففي عام ١٩٩٣ تم القيام بمهمة واحدة من هذا القبيل، في كمبالا، كرست لخدمات الصناعة والدعم واشترك فيها ١٢ بلدا. |
Alrededor de 2.120 hombres y mujeres tomaron parte en la tarea de observar las elecciones, constituyendo la mayor misión electoral jamás organizada por las Naciones Unidas. | UN | واشترك في رصد الانتخابات ما لا يقل عن ١٢٠ ٢ رجلا وامرأة، فشكلوا بذلك أكبر بعثة انتخابية أنشأتها اﻷمم المتحدة حتى اﻵن. |
Estuvo copresidida por el Gobernador Turnbull, de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, y por el Ministro Principal Smith. | UN | واشترك في رئاسة الاجتماع تورنيول حاكم جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة وسميث الوزير الأول. |
Esta persona participó activamente en la celebración del aniversario dentro del Camerún, y tomó parte en numerosas mesas redondas en diversas ciudades. | UN | وقد كان هذا الرجل نشيطاً في احتفالات العيد المذكور التي عقدت في الكاميرون واشترك في عدة موائد مستديرة في عدة بلدان. |