"واضحة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • claras sobre
        
    • clara sobre
        
    • claras para
        
    • claros sobre
        
    • claros para
        
    • clara de
        
    • claro sobre
        
    • claras acerca
        
    • claras respecto
        
    • claras de
        
    • clara para
        
    • clara acerca
        
    • claro de
        
    • claras en materia
        
    • claros de
        
    Es menester facilitar orientaciones claras sobre qué informaciones harán falta para las siguientes comunicaciones nacionales. UN ويلزم تقديم توجيهات واضحة بشأن المعلومات التي ينبغي أن تتضمنها البلاغات الوطنية التالية.
    Según parece, el Gobierno no ha publicado unas directrices claras sobre el uso aceptable de ese método de inmovilización. UN وذُكر أن الحكومة لم تصدر أية مبادئ توجيهية واضحة بشأن الاستخدام المقبول لأسلوب شل الحركة هذا.
    ii) Adoptar públicamente posiciones claras sobre la aceptabilidad del regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional; UN ' 2` اتخاذ مواقف علنية واضحة بشأن مقبولية عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية؛
    Otra subrayó la necesidad de elaborar una política corporativa clara sobre la descentralización. UN وشدد وفد آخر على ضرورة وضع سياسة مؤسسية واضحة بشأن اللامركزية.
    33. El ACNUR ha elaborado ya una estrategia y directrices claras para la recaudación de fondos del sector privado. UN 33- ولقد قامت المفوضية الآن بوضع استراتيجية ومبادئ توجيهية واضحة بشأن جمع الأموال من القطاع الخاص.
    Preparar un escrito sobre la incorporación de la perspectiva de género con mensajes claros sobre las ventajas de incorporar la perspectiva de género en las políticas y programas; UN إعداد موجز لتعميم المنظور الجنساني يتضمن رسائل واضحة بشأن فوائد إدماج تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج؛
    La Convención de Viena calla a este respecto, mientras que contiene disposiciones claras sobre la validez e invalidez de los tratados. UN وأضافت أن اتفاقية فيينا صمتت في هذا الصدد بينما وضعت أحكاماً واضحة بشأن صحة المعاهدات أو عدم صحتها.
    Se solicitaba también un impulso constitucional así como políticas claras sobre recursos naturales, función pública, inmigración y reforma judicial. UN ودعت المساهمة إلى النهوض بالأمور الدستورية واتباع سياسات واضحة بشأن الموارد الطبيعية والخدمة المدنية والإصلاح القضائي.
    Actualmente no existen directrices claras sobre la disposición de los artículos confiscados tras una inspección. UN لا توجد حالياً مبادئ توجيهية واضحة بشأن التصرف في الأصناف المصادرة بعد التفتيش.
    No existen directrices claras sobre el uso de técnicas especiales de investigación. UN ولا توجد مبادئ توجيهية واضحة بشأن استخدام أساليب التحرّي الخاصة.
    Al respecto, pidieron que la Secretaría les diera instrucciones claras sobre qué tipo de gastos no eran reembolsados. UN وهم يطلبون إلى اﻷمانة، في هذا الشأن، أن توافيهم بتعليمات واضحة بشأن المصروفات التي لا يتم سدادها.
    Por consiguiente, es importante que se faciliten instrucciones claras sobre quién deberá considerarse jefe del hogar a fin de evitar ideas preconcebidas sobre la cuestión por parte del empadronador o del declarante. UN ومن المهم لذلك توفير تعليمات واضحة بشأن الشخص الذي يجب اعتباره رب اﻷسرة المعيشية، وذلك لتفادي مضاعفات اﻷفكار المسبقة عن الموضوع لدى العداد أو المجيب على الاستبيان.
    Otra subrayó la necesidad de elaborar una política corporativa clara sobre la descentralización. UN وشدد وفد آخر على ضرورة وضع سياسة مؤسسية واضحة بشأن اللامركزية.
    En el próximo proyecto de presupuesto debe incluirse una información clara sobre la forma en que esto se ha logrado o ha de lograrse. UN وينبغي تضمين الاقتراح المقبل للميزانية البرنامجية معلومات واضحة بشأن الكيفية التي تحقق بها ذلك أو كيف يمكن تحقيقه.
    No se puede comprender cómo en toda la Secretaría no hay nadie que pueda dar una información clara sobre la elaboración de un informe pedido durante el quincuagésimo período de sesiones. UN ولا يمكن فهم عدم وجود أحد في اﻷمانة العامة يستطيع تقديم معلومات واضحة بشأن إعداد تقرير طُلب أثناء الدورة الخمسين.
    Su Grupo creía que con la aprobación de las directrices sobre el funcionamiento del mecanismo intergubernamental los Estados miembros habían dado unas orientaciones claras para el desarrollo de la labor de la UNCTAD. UN وقال إن مجموعته ترى أن الدول الأعضاء، باعتمادها مبادئ توجيهية بشأن عمل الآلية الحكومية الدولية قد أعطت توجيهات واضحة بشأن سير عمل الأونكتاد.
    La elaboración de fichas técnicas con criterios claros sobre la accesibilidad de las infraestructuras turísticas; UN إعداد صحائف للمعلومات التقنية تتضمن معايير واضحة بشأن إمكانية الوصول إلى البنى التحتية السياحية؛
    v) Acuerdos claros para compartir la labor de recopilación y procesamiento de los datos; UN ' 5` إبرام اتفاقات واضحة بشأن تقاسم العمل المتعلق بجمع البيانات ومعالجتها،
    Se aplicó una política clara de nombramientos y prórrogas de los contratos de plazo fijo. UN واستحدثت سياسة عامة واضحة بشأن تعيين الموظفين بعقود محددة الأجل وتمديد تلك العقود.
    Para concluir, en este escenario es fundamental que esta reunión envíe un mensaje claro sobre nuestro compromiso con la niñez. UN ختاما، من بالغ الأهمية أن يوجه هذا الاجتماع رسالة واضحة بشأن التزامنا تجاه الأطفال.
    Unas disciplinas internacionales claras acerca de la aplicación de estas medidas redundarían en beneficio general de los países en desarrollo. UN وتوافر ضوابط تنظيمية دولية واضحة بشأن تطبيق هذه التدابير من شأنه أن يخدم المصلحة العامة للبلدان النامية.
    Era preciso establecer una jerarquía y adoptar decisiones claras respecto de quién podía intervenir y en qué etapa. UN لذا يجب إحداث تسلسل هرمي واتخاذ قرارات واضحة بشأن من يمكنه التدخل وعلى أي مستوى يمكنه ذلك.
    Resultaría útil disponer de directrices claras de la sede del PNUD a este respecto. UN وسيكون من المفيد أن تصدر عن مقر البرنامج الإنمائي مبادئ توجيهية واضحة بشأن هذه المسألة.
    Es importante tener una guía clara para la presencia duradera del personal de derechos humanos de las Naciones Unidas en la propia Somalia. UN ومن المهم أن توجد خريطة طريق واضحة بشأن التواجد الدائم لموظفي حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في الصومال ذاتها.
    No existía una política clara acerca del desplazamiento interno y existían incertidumbres en cuanto a la magnitud del problema y la respuesta adecuada. UN ولم تكن هناك سياسة واضحة بشأن التشرد الداخلي وسادت الشكوك في صدد حجم المشكلة والاستجابة الملائمة لها.
    Ante todo, permítaseme decir cuán agradecido estoy a los Estados Miembros por haber expresado el mensaje claro de que el cambio climático debe seguir siendo una de las principales prioridades de las Naciones Unidas. UN اسمحوا لي أن أبدأ بالإعراب عن مدى امتناني للدول الأعضاء التي طرحت بقوة رسالة واضحة بشأن لزوم بقاء تغير المناخ من أهم أولويات الأمم المتحدة.
    Se consideró que era necesario definir prioridades claras en materia de no proliferación y lucha contra el terrorismo. UN وارتئي أنه من الضروري تحديد أولويات واضحة بشأن عدم الانتشار وفي مجال مكافحة الإرهاب.
    Los Estados deben promulgar legislación que incorpore la jurisdicción extraterritorial para facilitar el enjuiciamiento de los traficantes, así como procedimientos claros de extradición respecto de las infracciones relacionadas con la trata. UN وعلى الدول إعمال تشريعات تتضمن اختصاصا قضائيا خارج نطاقها لتيسير ملاحقة المتجرين وتتضمن كذلك إجراءات واضحة بشأن تسليم مرتكبي الجرائم المتصلة بالاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus