Ello no podría ocultarse de ningún modo, puesto que las consecuencias de dichos actos son visibles. | UN | وبالتأكيد فإن هذا لا يمكن اخفاؤه ﻷن نتائج مثل هذه اﻷفعال تكون واضحة للعيان. |
Las marcas serán visibles, legibles, duraderas y resistentes a los efectos ambientales, en la medida de lo posible. | UN | ويجب أن تكون العلامات واضحة للعيان وسهلة القراءة ومعمرة وتقاوم اﻵثار البيئية قدر الامكان. |
Esas armas dejan en el suelo huellas del impacto perfectamente visibles y no son generalmente accesibles a la manipulación de la población civil. | UN | وتترك آثار ارتطام واضحة للعيان بسطح الأرض ولا يكون استعمالها في متناول السكان المدنيين بشكل عام. |
Es evidente que la prensa cubre ampliamente las esferas de especial preocupación. | UN | كما أن التغطية الصحفية الواسعة لمجالات الاهتمام الحاسمة واضحة للعيان. |
Los progresos logrados se ponen de manifiesto en el atletismo, sobre todo en los últimos años. | UN | وقد أصبحت نتائج هذا التقدُّم واضحة للعيان ســواء فــي المضمــار أو فــي الميـــدان ولا سيما في السنوات الأخيرة. |
Lamentablemente, en el mundo de hoy son demasiado evidentes las consecuencias del uso indebido y del tráfico de drogas generalizados, sobre todo entre los jóvenes. | UN | ومن المحزن أن نتائج انتشار تعاطي المخدرات والاتجار بها، وبالذات في أوساط الشباب، أصبحت واضحة للعيان. |
A través de la oficina de defensa del consumidor, el Ministerio de Economía y Comercio ha pedido a los comerciantes que se abstengan de anunciar pornografía en lugares visibles para los niños. | UN | وقالت إن وزارة الشؤون الاقتصادية والتجارية طلبت من أصحاب المتاجر عن طريق أمين مظالم المستهلكين عدم عرض الصور الإباحية على نحو تكون فيه واضحة للعيان بالنسبة للأطفال. |
Los marcos deberán ser inconfundibles y duraderos y ser por lo menos visibles a una persona que esté a punto de penetrar en la zona con el perímetro marcado. | UN | ويجب أن تكون العلامات ذات طابع مميز دائم ويجب أن تكون على الأقل واضحة للعيان لأي شخص يوشك أن يدخل إلى المنطقة المحدد محيطها بعلامات. |
El Centro trasmite conocimientos sobre el impacto de las diferencias entre los géneros y trata de hacer visibles los conocimientos, la experiencia y la competencia de la mujer. | UN | وينقل المركز المعرفة بشأن تأثير الفوارق بين الجنسين ويسعى جاهدا إلى جعل المعرفة بالمرأة وتجاربها وخبراتها واضحة للعيان. |
Las marcas deberán ser visibles, legibles, duraderas y resistentes a los efectos ambientales, en la medida de lo posible. | UN | ويجب أن تكون العلامات واضحة للعيان وسهلة القراءة ومعمرة وتقاوم الآثار البيئية قدر الإمكان. |
Las marcas deberán ser visibles, legibles, duraderas y resistentes a los efectos ambientales, en la medida de lo posible. | UN | ويجب أن تكون العلامات واضحة للعيان وسهلة القراءة ومعمرة وتقاوم الآثار البيئية قدر الإمكان. |
Las marcas deberán ser de carácter distinto y duradero y serán por lo menos visibles a una persona que esté a punto de penetrar en la zona con el perímetro marcado. | UN | وينبغي أن تتسم العلامات بطابع مميز ودائم وينبغي أن تكون على الأقل واضحة للعيان بالنسبة للشخص الذي يوشك على دخول المنطقة التي توضع علامات على محيطها. |
Las marcas deberán ser visibles, legibles, duraderas y resistentes a los efectos ambientales, en la medida de lo posible. | UN | ويجب أن تكون العلامات واضحة للعيان وسهلة القراءة ومعمرة وتقاوم الآثار البيئية قدر الإمكان. |
Las marcas deberán ser de carácter distinto y duradero y serán por lo menos visibles a una persona que esté a punto de penetrar en la zona con el perímetro marcado. | UN | وينبغي أن تتسم العلامات بطابع مميز ودائم وينبغي أن تكون على الأقل واضحة للعيان بالنسبة للشخص الذي يوشك على دخول المنطقة التي توضع علامات على محيطها. |
Todos los puestos eran visibles y estaban ligeramente fortificados. | UN | وكانت جميع المراكز واضحة للعيان ومحصنة تحصيناً خفيفاً. |
La vinculación directa entre los problemas económicos y sociales y los trastornos políticos que ocurren en diversos lugares del mundo es evidente. | UN | إن الصلة المباشرة بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلف أنحاء العالم أصبحت واضحة للعيان. |
La gravedad de los problemas causados por las minas y dispositivos relacionados ha sido evidente desde hace tiempo. | UN | إن المشاكل المصاحبة لﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة واضحة للعيان منــذ وقت طويل. |
Las divergencias políticas, sociales y culturales entre la República Islámica del Irán y el régimen talibán y Al-Qaida se han puesto sobradamente de manifiesto en los siete últimos años. | UN | 2 - وإن التعارض بين وجهات النظر السياسية والاجتماعية والثقافية لجمهورية إيران الإسلامية وبين وجهات نظر الطالبان والقاعدة بدت واضحة للعيان في الأعوام السبعة الماضية. |
Hasta ahora, los efectos de las actividades de conservación llevadas a cabo son evidentes, pero es demasiado pronto para determinar los resultados que se obtendrán a largo plazo. | UN | ولا تزال آثار أعمال الحفظ التي نفذت واضحة للعيان حتى اﻵن، وإن كان من السابق ﻷوانه معرفة ما ستكون عليه النتائج في اﻷمد البعيد. |
En el año 2010 el cerco económico se ha endurecido y su impacto cotidiano sigue siendo visible en todos los aspectos de la vida en Cuba. | UN | لقد شُدِّد الحصار الاقتصادي في عام 2010، ولا تزال آثاره اليومية واضحة للعيان في كل جوانب الحياة في كوبا. |
Los resultados de las reformas en Montenegro son palpables. | UN | إن نتائج الإصلاحات في الجبل الأسود واضحة للعيان. |
Tenía joyas a plena vista... que él ignoró totalmente. | Open Subtitles | كانت لديّ مجوهرات واضحة للعيان وقام بتجاهلها تماماً |