"واضحة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • claro de
        
    • claros
        
    • clara de
        
    • claras
        
    • evidente de
        
    • clara del
        
    • preciso de
        
    • claro en
        
    • explícitos de
        
    • manifiestos de
        
    • definido de
        
    • precisas de
        
    • claramente en
        
    • claro desde
        
    • clara por
        
    La resolución formula un mensaje claro de la comunidad internacional en relación con este tema fundamental, a saber, Jerusalén. UN إن هذا القرار يوجه رسالة واضحة من المجتمع الدولي حول هذا الموضوع اﻷساسي وهو موضوع القدس.
    En el pasado, esto no funcionó porque los Objetivos no venían acompañados de un conjunto claro de políticas. UN ولم يكن ذلك ممكنا في الماضي لأن الأهداف لم تكن مصحوبة بمجموعة واضحة من السياسات.
    La Federación de Rusia ha implicado que para poder cumplir mejor sus actividades de mantenimiento de la paz, necesitaría un mandato claro de las Naciones Unidas y de la CSCE. UN ويفترض الاتحاد الروسي ضمنا أنه سيحتاج الى ولاية واضحة من اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا كي يضطلع بمهامه في حفظ السلم على نحو أفضل.
    Los resultados deben expresarse en términos que sean realistas y mensurables. Además, debe haber medios claros de indicar el progreso, entre ellos, los indicadores. UN ويجب صياغة النتائج بأسلوب واقعي وأن تكون قابلة للقياس فضلا عن توافر وسائل واضحة من قبيل المؤشرات لإبراز التقدم المحرز.
    Por lo tanto, el proyecto de resolución sigue siendo pertinente como reafirmación clara de un órgano que es tan universal como democrático. UN ولذا فإن أهمية مشروع القرار مستمرة باعتباره إعادة تأكيد واضحة من هيئة عالمية وديمقراطية معا.
    La administración del PNUD deberá elaborar después directrices claras para acompañar esas decisiones en la sede y sobre el terreno. UN وبعد اتخاذ هذه القرارات، ينبغي وضع توجيهات واضحة من جانب ادارة البرنامج الانمائي في المقر وفي الميدان.
    Se trata de un proyecto internacional, no de los Estados Unidos, por lo que necesita un mandato claro de los Estados Miembros para mantener su impulso. UN والمشروع هو مشروع دولي، وليس مشروعا من مشاريع الولايات المتحدة، وهو بحاجة لولاية واضحة من جانب الدول الأعضاء للحفاظ على قوة دفعه.
    Por la otra, sin un mandato claro de los Estados Miembros sobre el alcance exacto del plan, a la Secretaría le resultará difícil conseguir fondos. UN ومن ناحية أخرى، ستجد الأمانة العامة صعوبة في ضمان التمويل بدون ولاية واضحة من الدول الأعضاء بشأن نطاق الخطة.
    La Declaración del Milenio dispone un conjunto claro de metas y medidas a emprender para lograrlos. UN ويوفر إعلان الألفية مجموعة واضحة من الأهداف والإجراءات التي يتعين اتخاذها لتحقيق هذه الأهداف.
    Ahora bien, de este sinfín de acuerdos, todavía hay que discernir un conjunto claro de principios que aborden las características de los pequeños Estados insulares cuando funcionan como unidades económicas. UN ومن بين هذا العدد الوافر من الاتفاقات لا يزال يتعين وضع مجموعة واضحة من المبادئ التي تعالج المزايا الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة عندما تعمل كوحدات اقتصادية.
    Confío en que, con un mandato claro de nuestros Jefes de Estado y de Gobierno, podremos alcanzar los objetivos que nos hemos fijado. UN وأثق أننا بما لدينا من ولاية واضحة من رؤساء دولنا وحكوماتنا سنكون قادرين على بلوغ أهدافنا.
    La Oficina ha recibido un mandato claro de la Comisión de prevención del delito y justicia penal, de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social. UN فقد تلقى ولاية واضحة من لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، والجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En resumen, un tratado de cesación tendría beneficios claros desde la perspectiva del desarme nuclear. UN وإجمالا سيكون لمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية فوائد واضحة من منظور نزع السلاح النووي:
    E. Compromisos públicos claros del Gobierno de Uganda sobre garantías de seguridad e incentivos para el regreso de rebeldes UN هاء - التزامات عامة واضحة من جانب حكومة أوغندا بشأن الضمانات الأمنية والحوافز الممنوحة للمتمردين العائدين
    En la estrategia se establece una serie clara de prioridades y un plan de ejecución que abarca los próximos tres años. UN وتوفّر الاستراتيجية مجموعة واضحة من الأولويات وخطة للتنفيذ على مدى السنوات الثلاث القادمة.
    Conscientes de la interrelación que existe entre la población, la pobreza, las modalidades de producción y de consumo y el medio ambiente, nos hemos comprometido a impulsar el desarrollo humano sostenido y una agenda clara de democratización. UN وإذ ندرك العلاقة المتداخلة بين السكان، والفقر، وأنماط الانتاج والاستهلاك، والبيئة، تعهدنا بتبني تنمية بشرية مستدامة وخطة واضحة من أجل الديمقراطية.
    Las medidas necesarias para el éxito en la remoción de minas quedan claras al identificar los obstáculos a dicha remoción. UN وأصبحت الخطوات اللازمة ﻹزالة اﻷلغام بنجاح واضحة من جراء تحديد العقبات القائمة في طريق إزالة اﻷلغام البرية.
    Se necesitan directrices claras para asegurar la aplicación del principio de la igualdad de todos los Miembros, independientemente de cualquier consideración política. UN ورأى لزوم وضع مبادئ توجيهية واضحة من أجل كفالة تطبيق مبدأ مساواة جميع اﻹعضاء، بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية.
    Se trata de un caso evidente de terrorismo de Estado, en que un país poderoso ataca al más débil. UN ويمثل هذا حالة واضحة من حالات إرهاب الدولة.
    Obtener una imagen clara del asesino... Y ver si podemos averiguar quién es. Open Subtitles والحصول على صورة واضحة من القاتل لدينا للعثور على من هو.
    Por todo ello, el orador insta al Departamento de Información Pública a que examine la cuestión con mayor detenimiento y a que no proceda a cumplir las recomendaciones formuladas sobre cuestiones de tamaña importancia sin contar con un mandato preciso de la Comisión al respecto. UN ولهذه الأسباب كلها، حث إدارة شؤون الإعلام على التحلي بمزيد من التروي في نظر هذه المسألة وعدم تنفيذ توصياتها بصدد هذه المسائل الخطيرة دون ولاية واضحة من اللجنة الرابعة.
    Las circunstancias en que la Conferencia adoptó esa decisión en particular no quedaban en claro en la documentación disponible. UN ولم تكن الظروف التي توصل فيها المؤتمر إلى هذا القرار بالذات واضحة من الوثائق المتاحة.
    10. Reconoce que las estrategias de crecimiento y las políticas laborales deben estar orientadas a alcanzar objetivos explícitos de empleo con el objeto de reducir la pobreza, y que esas políticas deben tener en cuenta las disparidades basadas en el género en lo que respecta al empleo de la mujer; UN ' ' 10 - تسلّم بضرورة أن تكون لاستراتيجيات النمو وسياسات القوى العاملة أهداف واضحة من حيث توفير فرص العمل، تحقيقا للحد من الفقر، وبوجوب أن تراعي هذه السياسات الفوارق بين الجنسين في توظيف المرأة؛
    De este modo, pueden lograr aumentos manifiestos de la eficacia y la eficiencia, apoyando al mismo tiempo las iniciativas para duplicar la capacidad. UN وهكذا يمكن تحقيق مكاسب واضحة من حيث الفعالية والكفاءة ودعم الجهود الرامية إلى مضاعفة القدرة.
    El mantenimiento de la paz debe comenzar con un conjunto bien definido de objetivos viables inmediatamente y a mediano y largo plazos. UN ويجب أن يبدأ حفظ السلام بمجموعة واضحة من الأهداف القابلة للتحقيق في الآجال العاجلة والمتوسطة والطويلة.
    Con pocas excepciones, se ha denegado el permiso para efectuar esas visitas por falta de garantías de seguridad o de instrucciones precisas de las autoridades pertinentes. UN ومع قلة من الاستثناءات، كان الرفض مصير هذه الزيارات على أساس غياب ضمانات اﻷمن أو عدم وجود تعليمات واضحة من القيادة المعنية.
    Los efectos se ven claramente en la forma en que actúan en causas políticas delicadas que se sustancian en los tribunales. UN والطرق التي يستجيبون بها في هذا المناخ واضحة من سلوكهم في القضايا الحساسة سياسياً التي تعرض على المحاكم.
    Tendrás un tiro claro desde esa vertiente. Open Subtitles هناك طلقة واضحة من تلك سقيفة مرفق معدنية.
    He recomendado la adopción de una acción clara por el Consejo de Seguridad para obligar a las partes en el conflicto a respetar los derechos garantizados a la población civil por el derecho y los convenios internacionales. UN ولقد أوصيت بإجراءات واضحة من جانب مجلس الأمن لحمل أطراف النزاع على احترام الحقوق التي يضمنها للمدنيين القانون والعرف الدوليان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus