Hay pruebas claras de que la actividad humana actual consume recursos del entorno a mayor velocidad de lo que estos son capaces de regenerarse. | UN | وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد. |
Cuarto, hay pruebas claras de que el motor del submarino funcionaba a la perfección hasta que la embarcación llegó a la costa. | UN | رابعا، هناك دليل واضح على أن محرك الغواصة كان في حالــة جيدة مــن حيث اﻷداء إلى حين بلوغ الغواصة الشاطئ. |
La decisión de presentar ese proyecto de resolución es una señal clara de que sus principales proponentes no están interesados en una transacción. | UN | والبت في مقصد مشروع القرار ذلك دليل واضح على أن مقدميه الرئيسيين ليسوا معنيين بحل توفيقي. |
Hay indicios claros de que algunos de los refugiados bosniacos estaban armados, y que había intervenido personal del ejército bosniaco. | UN | وثمة دليل واضح على أن بعض اللاجئين البوسنيين كانوا مسلحين، وأن أفراد الجيش البوسني كانوا ضالعين. |
Después del parto, y siempre que haya pruebas evidentes de que el niño estará atendido por un adulto responsable, la niña tendrá el derecho de ser readmitida a la misma escuela en un plazo de 12 meses a partir del parto. | UN | وبعد الوضع، يحق للفتاة - بشرط توافر دليل واضح على أن الطفل سيحظى بالرعاية من جانب راشد مسؤول - أن تلتحق من جديد بالمدرسة ذاتها خلال ١٢ شهرا من وضع مولودها. |
Este es un indicio claro de que la comunidad internacional se opone abrumadoramente al embargo contra Cuba. | UN | وهذا دليل واضح على أن المجتمع الدولي يعارض الحظر المفروض على كوبا معارضة ساحقة. |
El hecho de que en estos momentos la atención de la comunidad mundial esté centrada en este debate es muestra evidente de que, más que en cualquier otro momento de la historia de la humanidad, la comunidad mundial se concentra hoy en la cuestión de la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وإن تركيز اهتمام المجتمع العالمي على هذه المناقشة شاهد واضح على أن المجتمع العالمي يركﱢز اليوم أكثر من أي وقت مضى من تاريخ البشرية على مسألة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Su artículo 1 establece claramente que el hombre y la mujer tienen igual derecho a suceder en los títulos nobiliarios y que no pueden existir preferencias por razón de sexo. | UN | وتنص المادة 1 بشكل واضح على أن للرجل والمرأة نفس حق وراثة ألقاب النبالة وعلى أنه لن يكون هناك تفضيل قائم على الجنس. |
En un lugar particular había pruebas claras de que las víctimas habían sido atadas individualmente o varias a la vez. | UN | وفي مكان بعينه، كان هناك دليل واضح على أن الضحايا قد قيدوا فرادى أو جماعات في نفس الوقت. |
Hay pruebas claras de que el repentino aumento de los precios del petróleo registrado en 2008 fue debido a la especulación financiera. | UN | 6 - وثمة دليل واضح على أن الطفرة التي حدثت في أسعار النفط الخام عام 2008 سببتها المضاربة المالية. |
En 2002 hubo muestras claras de que las actividades del PNUD y de las organizaciones de las Naciones Unidas que colaboran con él a nivel de los países tuvieron un impacto real. | UN | وبرز في عام 2002 دليل واضح على أن العمل الذي اضطلع به البرنامج الإنمائي وشركاؤه في الأمم المتحدة على الصعيد القطري ترك أثرا فعليا. |
Presentar pruebas claras de que hay una necesidad o problema que un código deontológico podría ayudar a resolver. | UN | تقديم دليل واضح على أن هناك حاجة/مشكلة يمكن أن تساعد مدونة أخلاقية في حلها |
No obstante, no hay pruebas claras de que en los países en los que aún crece la población en edad de trabajar las tasas de ahorro se eleven con el cambio demográfico. | UN | ولكن لا يوجد دليل واضح على أن البلدان التي يتزايد فيها عدد الأشخاص الذين هم في سن العمل بين السكان تشهد صعودا في معدلات الادخارات مع التغير الديمغرافي. |
Es una señal clara de que las deliberaciones del Grupo de Trabajo sobre la reforma del Consejo fueron más allá de la presentación por parte de los Estados Miembros de sus posiciones generales y llegaron a una nueva etapa: el análisis a fondo de las soluciones propuestas. | UN | وهذا دليل واضح على أن المناقشات التي أجراها الفريق العامل بشأن إصلاح المجلس تخطت عرض الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن لمواقفها العامة، وبلغت مرحلة جديدة، ألا وهي التحليل المتعمق لحلول مقترحة. |
Si no hay una prueba clara de que el apoyo político a la estrategia está respaldado por los recursos necesarios para ejecutarla, la estrategia carecerá de credibilidad. | UN | وفي غياب برهان واضح على أن الدعم السياسي للاستراتيجية تسانده الموارد اللازمة لتنفيذها فإن هذه الاستراتيجية سوف تنقصها المصداقية. |
Los recientes acontecimientos trágicos ocurridos en el pueblo de Beslan, en la Federación de Rusia, son una prueba clara de que, día tras día, las fuerzas del terrorismo internacional se están haciendo más temibles y siguen amenazando a toda la humanidad. | UN | فالأحداث المأساوية التي وقعت مؤخراً في مدينة بيسلان، بالاتحاد الروسي، دليل واضح على أن قوى الإرهاب الدولي تزداد جرأة يوماً بعد يوم، وأنها مستمرة في تحدي البشرية جمعاء. |
Hay indicios claros de que ha llegado el momento de levantar el bloqueo, terminando de esa manera los sufrimientos indecibles de la población civil cubana, que soporta el peso de esta injusticia. | UN | وهذا دليل واضح على أن الوقت قد حان لرفع الحصار، ومن ثم، إنهاء ما يقاسيه السكان المدنيون الكوبيون، الذين يتحملون وطأة هذا الظلم، من معاناة لا توصف. |
En todo el mundo la corriente de financiación comercial y de capital de operaciones se retrajo gravemente, los bancos impusieron más exigencias para la concesión de créditos y surgieron indicios claros de que la crisis se había extendido a la economía real. | UN | وشُدّد الخناق بشكل كبير على تدفق التمويل التجاري ورأس المال العامل في العالم أجمع، وزادت المصارف من تقييدها لمعايير الإقراض وانكشف أول دليل واضح على أن الأزمة قد طالت الاقتصاد الحقيقي. |
1. Hay indicios claros de que las estrategias de prevención del delito bien planificadas no solo previenen el delito y la victimización, sino que también promueven la seguridad de la comunidad y contribuyen al desarrollo sostenible de los países. | UN | 1- هناك دليل واضح على أن الاستراتيجيات الجيدة التخطيط لمنع الجريمة لا تمنع الجريمة والايذاء فحسب، بل انها تعزز أيضا أمن المجتمع المحلي وتسهم في التنمية المستدامة للبلدان. |
Lamentablemente, las Fuerzas Armadas libanesas no intervinieron a su debido tiempo ni de manera contundente en ninguno de estos incidentes y en todos los casos existen pruebas evidentes de que Hizbollah eliminó las pruebas de los sitios y obstaculizó la llegada de la FPNUL al lugar de los hechos. | UN | ومما يؤسف له أن القوات المسلحة اللبنانية لم تتدخل في وقت مناسب أو ترد بقوة على أي من هذه الحوادث، وفي جميع الحالات هناك دليل واضح على أن حزب الله أزال الأدلة من المواقع وعرقل وصول قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إليها. |
4.17 El Estado parte afirma, por último, que el Comité de Derechos Humanos no es una " cuarta instancia " competente para revaluar conclusiones basadas en hechos ni para revisar la aplicación de la legislación interna, a menos que haya pruebas evidentes de que las actuaciones ante los tribunales internos hayan sido arbitrarias o equivalgan a una denegación de justicia. | UN | ٤-١٧ وفي الختام، تدفع الدولة الطرف بأن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ليست " سلطة رابعة " مختصة بإعادة تقييم النتائج الحقيقية أو لمراجعة تطبيق التشريع الوطني. ما لم يكن هناك دليل واضح على أن اﻹجراءات المعروضة على المحاكم الوطنية كانت تعسفية أو ترقى إلى الحرمان من العدالة. |
Las maniobras militares nucleares son un indicio claro de que los Estados Unidos todavía no han renunciado a su política contra mi país. | UN | وتمرين الحرب النووية دليل واضح على أن الولايات المتحدة لم تتخل بعد عن سياستها ضد بلدي. |
La firma del protocolo y la prórroga del acuerdo de cesación del fuego por otros seis meses son prueba evidente de que las partes tayikas quieren resolver sus problemas en forma pacífica. | UN | ٢٣ - وفي توقيع البروتوكول وتمديد مفعول الاتفاق الخاص بوقف إطلاق النار لستة أشهر أخرى دليل واضح على أن الطرفين الطاجيكيين يريدان حل المشاكل بطريقة سلمية. |
En el párrafo 3 del Artículo 1 de la Carta se establece claramente que uno de los propósitos de la Organización es: | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 1 من الميثاق بشكل واضح على أن أحد أهداف المنظمة يتمثل في: |