La Junta adopta una decisión respecto de cada propuesta sobre la base de sus propios méritos y teniendo en cuenta los siguientes principios: | UN | ويبت المجلس في كل مقترح على حدة على أساس فحواه، واضعا بعين الاعتبار المبدأين التاليين: |
La Junta adopta una decisión respecto de cada propuesta sobre la base de sus propios méritos y teniendo en cuenta los siguientes principios: | UN | ويبت المجلس في كل مقترح على حدة على أساس فحواه، واضعا بعين الاعتبار المبدأين التاليين: |
El Centro contestó que estaba examinando todas las actividades de cooperación técnica proyectadas, teniendo en cuenta los recursos humanos y financieros disponibles. Una vez que terminara el examen, estaría en mejores condiciones para responder a la solicitud del Gobierno del Irán. | UN | ورد المركز على الرسالة موضحا أنه يقوم حاليا باستعراض جميع أنشطة التعاون التقني المخططة، واضعا بعين الاعتبار الموارد البشرية والمالية المتاحة، وبمجرد اكتمال هذه العملية سيكون المركز في وضع أفضل للرد على طلب الحكومة اﻹيرانية. |
Es importante señalar que, durante toda su labor, el grupo estudió la información obtenida teniendo en cuenta su carácter confidencial. | UN | ٢٩ - ومن المهم ملاحظة أن الفريق تعامل في مجمل أعماله مع المعلومات التي حصل عليها واضعا بعين الاعتبار طابعها السري. |
Tras la aprobación del programa por la Junta Ejecutiva, el representante del FNUAP procede a elaborar los subprogramas y los proyectos conexos, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas por la Junta. | UN | 13 - وعقب إقرار المجلس التنفيذي للبرنامج القطري يقوم ممثل الصندوق بزيادة تطوير البرامج الفرعية والعناصر المشاريعية ذات الصلة واضعا بعين الاعتبار التوصيات التي يقدمها المجلس. |
También se propone una estructura para la presencia de las Naciones Unidas en el Afganistán conforme a sus obligaciones en virtud del Acuerdo de Bonn, teniendo en cuenta la situación política, humanitaria y de seguridad en el país. | UN | ويقترح التقرير أيضا هيكلا لوجود الأمم المتحدة في أفغانستان، وفقا للمسؤوليات التي يقضي بها اتفاق بون، واضعا بعين الاعتبار الأوضاع السياسية والأمنية والإنسانية الراهنة في أفغانستان. |
Sin embargo, ha recomendado también que el Secretario General, teniendo en cuenta estudios previos y debates sobre la cuestión, presente propuestas sobre cómo podrían protegerse los emolumentos de los miembros de la Corte frente a las fluctuaciones de los tipos de cambio, etc. La cuestión de la residencia o no residencia debería tratarse también, ya que influye en las condiciones de servicio de los jueces. | UN | غير أن اللجنة توصي أيضا بأن يقدم اﻷمين العام مقترحات عن كيفية حماية مرتبات أعضاء المحكمة من تقلبات العملة وما إليها، واضعا بعين الاعتبار الدراسات والمناقشات التي أجريت سابقا بشأن هذه المسألة، كما ينبغي تناول مسألة اﻹقامة وعدم اﻹقامة من زاوية تأثيرها على شروط خدمة القضاة. |
La UNCTAD ha establecido procedimientos con arreglo a los cuales se llevan a cabo encuestas preliminares para determinar la posible utilidad de sus publicaciones, teniendo en cuenta sus mandatos, y encuestas posteriores de todos los Estados miembros para determinar la utilidad efectiva y repercusión de las mismas. | UN | انتهــى اﻷونكتاد من وضع إجراءات يجري بمقتضاها ما يلي: ' ١ ' إعداد دراسات استقصائية استباقية لتأكيد الفائدة المحتملة من منشوراته واضعا بعين الاعتبار الولاية المنوطة به، ودراسات استقصائية لاحقــة لتأكيــد الفائــدة واﻷثر الفعليين وأن تكون الدراستان شاملتان لجميع الدول اﻷعضاء. |
La UNCTAD ha establecido procedimientos con arreglo a los cuales se llevan a cabo encuestas preliminares para determinar la posible utilidad de sus publicaciones, teniendo en cuenta sus mandatos, y encuestas posteriores de todos los Estados miembros para determinar la utilidad efectiva y repercusión de las mismas. | UN | انتهــى اﻷونكتاد من وضع إجراءات يجري بمقتضاها ما يلي: ' ١ ' إعداد دراسات استقصائية استباقية لتأكيد الفائدة المحتملة من منشوراته واضعا بعين الاعتبار الولاية المنوطة به، ودراسات استقصائية لاحقــة لتأكيــد الفائــدة واﻷثر الفعليين وأن تكون الدراستان شاملتان لجميع الدول اﻷعضاء. |
La UNCTAD ha establecido procedimientos con arreglo a los cuales se llevan a cabo encuestas preliminares para determinar la posible utilidad de sus publicaciones, teniendo en cuenta sus mandatos, y encuestas posteriores de todos los Estados miembros para determinar la utilidad efectiva y repercusión de las mismas. | UN | انتهــى اﻷونكتاد من وضع إجراءات يجري بمقتضاها ما يلي: ' ١ ' إعداد دراسات استقصائية استباقية لتأكيد الفائدة المحتملة من منشوراته واضعا بعين الاعتبار الولاية المنوطة به، ودراسات استقصائية لاحقــة لتأكيــد الفائــدة واﻷثر الفعليين وأن تكون الدراستان شاملتان لجميع الدول اﻷعضاء. |
Al establecer las prioridades de un programa que recibe asistencia del Fondo, el representante del FNUAP, en colaboración con el gobierno del país en que se ejecuta el programa, celebra consultas con diversos interesados, teniendo en cuenta la información recibida de países miembros del Fondo, los Equipos de Apoyo Técnico a los Países y la sede del FNUAP. | UN | وعند تحديد أولويات البرنامج القطري الذي يدعمه الصندوق، يقوم ممثل الصندوق بالتعاون مع حكومة البرنامج القطري بإجراء مشاورات مع طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة واضعا بعين الاعتبار أي مدخلات يجري تقديمها إليه. |
En particular señaló algunas medidas adoptadas por el Consejo para armonizar el examen intergubernamental de la erradicación de la pobreza y garantizar que el Consejo y sus comisiones orgánicas estudiarán los diferentes aspectos de la pobreza en forma complementaria, teniendo en cuenta también otros foros, en particular los órganos normativos de los organismos especializados. | UN | وأشار على وجه الخصوص الى عدد من الخطوات التي اتخذها المجلس لتنسيق نظر الجهات الحكومية الدولية في موضوع القضاء على الفقر، وضمان تغطية اﻷبعاد المختلفة المتعلقة بالفقر بشكل متكامل من جانب اللجان الفنية والمجلس نفسه، واضعا بعين الاعتبار أيضا المحافل اﻷخرى وبصفة خاصة أجهزة تقرير السياسات والوكالات المتخصصة. |