"واعتبارا من عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a partir del año
        
    • desde el año
        
    a partir del año 2006 se decretó la obligatoriedad de la educación física en la enseñanza primaria. UN واعتبارا من عام 2006 أصبحت التربية البدنية إلزامية في التعليم الابتدائي.
    a partir del año 2010, se prevé una asignación presupuestaria estatal para las personas que en la actualidad no reciben el tratamiento. UN واعتبارا من عام 2010، سيخصص بند في ميزانية الدولة للأشخاص الذين لا يتلقون العلاج حاليا.
    a partir del año 2006, el Instituto Nacional de las Mujeres y el Instituto Nacional de Estadísticas están realizando un estudio cualitativo de los últimos datos relevados en la Encuesta Nacional de Hogares ampliada 2006. UN واعتبارا من عام 2006، شرع المعهد الوطني للمرأة والمعهد الوطني للإحصاء في إجراء دراسة نوعية للبيانات الأخيرة المستقاة من الدراسة الاستقصائية الوطنية الموسعة للأسر المعيشية لعام 2006.
    desde el año 2005, los materiales disponibles se utilizan para destinatarios específicos. UN واعتبارا من عام 2005، يتم استخدام المواد المتاحة بطريقة هادفة.
    desde el año 1990, el índice de desocupación de las mujeres ha superado siempre al de los hombres. UN واعتبارا من عام 1990، كان معدل البطالة بين النساء يفوق دائما معدلها بين الرجال.
    a partir del año 2004, se ha registrado un importante crecimiento en el índice de la participación de las mujeres en los procesos de alfabetización. UN 356 - واعتبارا من عام 2004، تحققت زيادة كبيرة في مؤشر مشاركة المرأة في عملية محو الأمية.
    a partir del año 2006, el Ministerio de Desarrollo Social (MIDES) asume la responsabilidad tanto de la administración como del funcionamiento, mediante la dotación de personal técnico en las áreas de psicología, trabajo social, asesoría y asistencia legal. UN واعتبارا من عام 2006، تتولى وزارة التنمية الاجتماعية المسؤولية عن كل من إدارة الدار وسير أعمالها، وذلك من خلال توفير موظفين فنيين مؤهلين في مجالات علم النفس والعمل الاجتماعي والمشورة والمساعدة القانونية.
    a partir del año 2007, la fiscalía en Santa Cruz ofrece un refugio temporal capaz de albergar a 120 víctimas de trata y tráfico de personas. UN واعتبارا من عام 2007، بدأ مكتب المدعي العام في سانتا كروس في توفير مأوى مؤقت يتسع لـ 120 من ضحايا الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    - Estonia ha solicitado su participación, a partir del año 2000, en el programa DAPHNE de la Unión Europea y, a partir del año 2001, en el quinto programa marco estratégico para la igualdad del hombre y la mujer. UN - تقدمت إستونيا بطلب للاشتراك اعتبارا من عام 2000 في برنامج " دافني " الذي يضطلع به الاتحاد الأوروبي واعتبارا من عام 2001 في برنامج الإطار الاستراتيجي الخامس للمساواة بين المرأة والرجل.
    Este mismo principio de participación en la financiación de los gastos, que se basa en el uso real de los locales, se aplicaría a partir del año 2010 a los gastos de funcionamiento y de mantenimiento de los nuevos locales de conferencias. UN 5 - واعتبارا من عام 2010، سيطبق المبدأ الحالي لتقاسم التكاليف، الذي يقوم على أساس الاستخدام الفعلي، على تكاليف صيانة وتشغيل مرفق الاجتماعات الجديد.
    a partir del año 2000, numerosos partidos políticos adoptaron cuotas de casi un 20% de mujeres para la composición de las instancias de decisión a escala nacional. UN 128 - واعتبارا من عام 2000، اعتمد عدد كبير من الأحزاب السياسية حصصا تقارب 20 في المائة في تشكيل أجهزة القرار فيها على الصعيد الوطني.
    a partir del año 2002 se ha trabajado en un proyecto piloto de alfabetización indígena, en cinco Estados del país, denominado " Puentes al futuro " . UN واعتبارا من عام 2002، شُرع في العمل على إعداد مشروع تجريبي يسمى " مد الجسور نحو المستقبل " لمحو الأمية لدى الشعوب الأصلية في خمس ولايات.
    a partir del año 2012, la rectoría sobre Trata de personas pasa al Ministerio del Interior, a través de la Subsecretaría de Garantías Democráticas, creándose para ello la Unidad Contra la Trata de Personas y el Tráfico ilícito de migrantes, la misma que constituye una unidad especializada en estos delitos y quien llevará la coordinación de las competencias y los objetivos propios del Ministerio del Interior. UN واعتبارا من عام 2012، انتقل الإشراف على مسألة الاتجار بالأشخاص إلى وزارة الداخلية، من خلال الأمانة الفرعية للضمانات الديمقراطية. ولهذا الغرض أنشئت وحدة مكافحة الاتجار بالأشخاص والتهريب غير القانوني للمهاجرين، التي تعد وحدة متخصصة في هذه الجرائم، والتي ستتولى تنسيق اختصاصات وأهداف وزارة الداخلية.
    a partir del año 2014, por resolución de la Sala Plena del TSJ se crea un (1) tribunal de ejecución con competencia en delitos de violencia contra la mujer en cada uno de los Circuitos Judiciales con competencia en delitos de violencia contra la mujer de las Circunscripciones Judiciales del país, los cuales podrán constituirse en las sedes de los mencionados circuitos judiciales. UN 26 - واعتبارا من عام 2014 وبموجب قرار لمحكمة العدل العليا بكامل هيئتها، تشكل محكمة تنفيذ واحدة (1) تختص بجرائم العنف ضد المرأة في كل دائرة قضائية تختص بهذه الجرائم في المناطق القضائية بالبلد، ويمكن أن توجد هذه المحاكم في مقار الدوائر القضائية المشار إليها.
    desde el año 2000, ese plazo se redujo a dos años. UN واعتبارا من عام 2000، خفضت هذه المدة إلى فترة تبلغ في أقصاها سنتين.
    desde el año 2005, está vigente en el Ecuador el Plan Nacional Decenal de Protección Integral a la Niñez y Adolescencia, creado a partir de un esfuerzo conjunto y participativo de una serie de actores, tanto del sector estatal como de la sociedad civil, quienes con miras al año 2014 formularon 29 políticas relativas a la protección integral de este grupo social. UN 81 - واعتبارا من عام 2005، بدأ في إكوادور نفاذ الخطة العشرية الوطنية للحماية المتكاملة للطفولة والمراهقة، التي أُعدت انطلاقا من جهد تعاوني وتشاركي بذلته مجموعة من الأطراف الفاعلة من القطاع الحكومي والمجتمع المدني على السواء. وقد صاغت هذه الأطراف عددا من السياسات بلغ 29 سياسة تُنفذ حتى عام 2014 لتوفير الحماية المتكاملة لهذه الشريحة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus