:: a mediados de 2000, aproximadamente 175 millones de personas residían en un país que no era el natal, las tres quintas partes de ese total reubicadas en regiones más desarrolladas. | UN | :: واعتبارا من منتصف عام 2000، يوجد حوالي 175 مليون شخص يستقرون في بلد آخر غير مسقط رأسهم، ويعيش ثلاثة أخماس هؤلاء في المناطق الأكثر نموا. |
a mediados de 1994, la Organización Mundial de la Salud (OMS) estimó que el número de adultos y niños del África al sur del Sáhara infectados con el VIH desde el principio de la pandemia se acercaba a 11 millones. | UN | واعتبارا من منتصف عام ١٩٩٤، قدرت منظمة الصحة العالمية أن مجموع عدد البالغين واﻷطفال في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى الذين أصابتهم عدوى فيروس نقص المناعة البشرية منذ بداية الوباء يقترب من ١١ مليون. |
a mediados de 1999, el entorno económico internacional, si bien ha mejorado, no ofrece a las economías en desarrollo y en transición una sólida base para recuperarse tras los acontecimientos de los dos años anteriores. | UN | واعتبارا من منتصف عام ١٩٩٩، فإن البيئة الاقتصادية الدولية، رغم تحسنها، لن تزود البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بأساس للانتعاش القوي بعد أحداث العامين السابقين. |
a mediados de 2003, el sistema aduanero automatizado de la UNCTAD (SIDUNEA) estaba funcionando en Albania, Bosnia y Herzegovina, Eslovaquia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Rumania. | UN | 70 - واعتبارا من منتصف عام 2003، بدأ العمل بنظام الأونكتاد الآلي للبيانات الجمركية في ألبانيا، والبوسنة والهرسك، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا وسلوفاكيا. |
a mediados de 2007, se redujo el tamaño de la secretaría, con arreglo a la decisión adoptada por el Consejo de Administración en su 58º período de sesiones, según la cual el Consejo de Administración, con el apoyo de una pequeña secretaría, seguirá supervisando de forma continua el Fondo de Indemnización. | UN | واعتبارا من منتصف عام 2007، تم تخفيض عدد موظفي الأمانة إلى أدنى حد وفقا للمقرر الذي اتخذه مجلس الإدارة في دورته الثامنة والخمسين بأن يظل صندوق التعويضات تحت إشراف مجلس الإدارة بمساعدة أمانة صغيرة. |
a mediados de 2007 comenzó un séptimo juicio y, durante el resto de 2007, se prevé que proseguirán simultáneamente siete juicios contra al menos 26 acusados. | UN | واعتبارا من منتصف عام 2007، بدأت المحكمة في المحاكمة السابعة للفترة المتبقية من عام 2007، ومن المتوقع أن تستمر إجراءات التقاضي في سبع محاكمات في آن معا تشمل 26 متهما على الأقل. |
a mediados de 2007, se redujo el tamaño de la secretaría a su formato residual, con arreglo a la decisión adoptada por el Consejo de Administración en su 58º período de sesiones, según la cual el Consejo de Administración, con el apoyo de una pequeña secretaría, seguiría supervisando de forma continua el Fondo de Indemnización. | UN | واعتبارا من منتصف عام 2007، تم تخفيض عدد موظفي الأمانة إلى أدنى حد وفقا للمقرر الذي اتخذه مجلس الإدارة في دورته الثامنة والخمسين بحيث يظل صندوق التعويضات تحت إشراف مجلس الإدارة بمساعدة أمانة صغيرة. |
a mediados de 1993, las cuatro quintas partes del número total de infectados por el VIH vivían en países en desarrollo, donde la infección se transmite principalmente por relación heterosexual, y el número de casos nuevos estaba aumentando más rápidamente entre las mujeres. | UN | واعتبارا من منتصف عام ١٩٩٣، كان نحو أربعة أخماس جميع اﻷشخاص الذين أصيبوا على الاطلاق بفيروس نقص المناعة البشرية يعيشون في بلدان نامية، حيث انتقلت اليهم الاصابة أساسا من خلال الاتصال الجنسي بين الذكر واﻷنثى؛ كما أن عدد الحالات الجديدة يرتفع أسرع ما يكون بين النساء. |
a mediados de 1993, las cuatro quintas partes del número total de infectados por el VIH vivían en países en desarrollo, donde la infección se transmite principalmente por relación heterosexual, y el número de casos nuevos estaba aumentando más rápidamente entre las mujeres. | UN | واعتبارا من منتصف عام ١٩٩٣، كان نحو أربعة أخماس جميع اﻷشخاص الذين أصيبوا على الاطلاق بفيروس نقص المناعة البشرية يعيشون في بلدان نامية، حيث انتقلت اليهم الاصابة أساسا من خلال الاتصال الجنسي بين الذكر واﻷنثى؛ كما أن عدد الحالات الجديدة يرتفع أسرع ما يكون بين النساء. |
a mediados de 2005, la Oficina volvió a la región para investigar denuncias de explotación y abusos sexuales presentadas por particulares, tuvo conocimiento de muchas denuncias de faltas de conducta muy parecidas a las recibidas en 2004 y, como consecuencia, reanudó las actividades de investigación en Bunia. | UN | واعتبارا من منتصف عام 2005، عاد مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى المنطقة للتحقيق في تقارير فردية عن ارتكاب أعمال اعتداء وإيذاء جنسيين، وعلم بادعاءات كثيرة عن سوء السلوك تماثل كثيرا تلك التي تلقاها في عام 2004، الأمر الذي دفعه إلى استئناف أنشطة التحقيق في بونيا. |
a mediados de 2007, se redujo el tamaño de la secretaría de la Comisión a su formato residual, con arreglo a la decisión adoptada por el Consejo de Administración en su 58º período de sesiones, según la cual el Consejo de Administración, con el apoyo de una pequeña secretaría, seguiría supervisando de forma continua el Fondo de Indemnización. | UN | واعتبارا من منتصف عام 2007، تم تخفيض عدد موظفي أمانة اللجنة إلى أدنى حد وفقا للمقرر الذي اتخذه مجلس الإدارة في دورته الثامنة والخمسين بحيث يظل صندوق التعويضات تحت الإشراف المستمر لمجلس الإدارة بمساعدة أمانة صغيرة. |
a mediados de 2012, los grupos armados de la oposición habían consolidado su control sobre territorios de las provincias del norte, este y sur del país, con lo cual tuvieron mayor acceso a armas, inclusive mediante ataques a instalaciones del Gobierno. | UN | 7 - واعتبارا من منتصف عام 2012، عززت جماعات المعارضة المسلحة سيطرتها على الأراضي الواقعة في المحافظات الشمالية والشرقية والجنوبية، وباتت تحصل على الأسلحة بشكل متزايد، بما في ذلك من خلال مهاجمة المرافق الحكومية. |