"واعترافا بأهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconociendo la importancia
        
    • en reconocimiento de la importancia
        
    • al reconocer la importancia
        
    • consciente de la importancia
        
    • en reconocimiento de la importante
        
    reconociendo la importancia de una representación adecuada en la Comisión, el Consejo elegirá otros 14 miembros en la continuación de su período de sesiones sustantivo de 1996. UN واعترافا بأهمية التمثيل الكافي في اللجنة، سينتخب المجلس ١٤ عضوا جديدا في دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٦.
    reconociendo la importancia de este momento, Israel trata por todos los medios de asegurar al dirigente palestino Mahmoud Abbas que cuenta con todas las oportunidades para ejercer su autoridad. UN واعترافا بأهمية هذه اللحظة، تبذل إسرائيل جهدا شاقا لضمان أن يوفر للقائد الفلسطيني محمود عباس كل الفرص لتثبيت سلطته.
    reconociendo la importancia de alcanzar un completo acuerdo de paz con el que se ponga fin al trágico conflicto de la región, tengo el honor de suscribir el compromiso siguiente con miras al logro de ese objetivo. UN واعترافا بأهمية التوصل إلى تسوية سلام شاملة تضع حدا للنزاع المأساوي في المنطقة، يشرفني أن أقدم التعهد التالي لتعزيز بلوغ هذا الهدف.
    en reconocimiento de la importancia que tienen dichas actividades para la región, tanto Francia como Alemania han hecho contribuciones importantes en apoyo de esos proyectos operacionales. UN واعترافا بأهمية هذه اﻷنشطة بالنسبة للمنطقة، قدمت فرنسا وألمانيا مساهمات كبيرة لدعم هذه المشاريع التنفيذية.
    en reconocimiento de la importancia del crecimiento de la productividad como uno de los principales medios para alcanzar los objetivos de desarrollo internacional, también se están reformulando los servicios de la ONUDI con objeto de hacer hincapié en el fortalecimiento de la productividad. UN واعترافا بأهمية نمو الإنتاجية باعتباره إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق أهداف التنمية الدولية، تجري إعادة تصميم خدمات اليونيدو أيضا لتركز على تعزيز الإنتاجية.
    al reconocer la importancia de la promoción del desarrollo económico, las partes acuerdan reactivar todos los comités permanentes establecidos por el Acuerdo Provisional. UN واعترافا بأهمية تعزيز التنمية الاقتصادية، يوافق الطرفان على إعادة تنشيط جميع اللجان الدائمة التي أنشأها الاتفاق المؤقت.
    consciente de la importancia que una economía sólida reviste para la estabilidad social y política, la Unión Europea continuará proporcionando considerable asistencia económica y técnica a la región y tratará de avanzar hacia su objetivo de una zona euromediterránea de prosperidad compartida y libre comercio. UN واعترافا بأهمية وجود اقتصاد سليم لتحقيق الاستقرار الاجتماعي والسياسي، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم مساعداته الاقتصادية والتقنية الكبيرة إلى المنطقة، وسيسعى إلى إحراز تقدم نحو تحقيق رؤياه الخاصة بمنطقة أوروبية متوسطية تتقاسم الرخاء والتجارة الحرة.
    reconociendo la importancia de la participación de organizaciones no gubernamentales, el FNUAP ha prestado asistencia a los miembros de organizaciones femeninas no gubernamentales con el fin de permitirles participar en esas reuniones regionales. UN واعترافا بأهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية، قدم الصندوق المساعدة الى أعضاء المنظمات النسائية غير الحكومية لتمكينهن من الاشتراك في هذه الاجتماعات الاقليمية.
    Al respecto, y reconociendo la importancia de aplicar un enfoque jurídico integrado de los derechos del niño a la luz de los principios y las disposiciones de la Convención, el Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos encaminados a aprobar un código de la infancia y de la adolescencia. UN وفي هذا الصدد، واعترافا بأهمية ضمان اتباع نهج قانوني متكامل إزاء حقوق اﻷطفال يقوم على مبادئ وأحكام الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى اعتماد قانون لﻷطفال والمراهقين.
    reconociendo la importancia de la participación de la sociedad civil en la resolución de conflictos, la reconciliación y la reconstrucción, mi Gobierno seguirá trabajando con organizaciones no gubernamentales, incluidos los grupos de mujeres y los grupos religiosos. UN واعترافا بأهمية مشاركة المجتمع المدني في حل الصراع، والمصالحة وإعادة البناء، فإن حكومتي ستستمر في إشراك المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات النسائية والكنائس.
    Con tal fin, reconociendo la importancia de capacitar al personal encargado de las investigaciones en materia de asilo, la Junta de Migración presentó un informe sobre las directrices para mejorar la atención respecto de las necesidades de protección de las mujeres. UN ولتحقيق هذه الغاية، واعترافا بأهمية تدريب الموظفين القائمين بالتحريات المتعلقة باللجوء، قدم مجلس الهجرة تقريرا عن المبادئ التوجيهية لتحسين الاهتمام بحاجة المرأة إلى الحماية.
    reconociendo la importancia de abordar de manera apropiada la cuestión de la privacidad de los datos genéticos y el principio de no discriminación, las autoridades competentes de la República de Serbia llevan adelante sus iniciativas de promover leyes y crear un marco institucional apropiado para su aplicación. UN واعترافا بأهمية الاعتناء بموضوع سرية البيانات الوراثية بطريقة مناسبة وبمبدأ عدم التمييز، تواصل السلطات المختصة في الجمهورية الصربية جهودها الرامية إلى سن قوانين وإنشاء إطار مؤسسي مناسب لتنفيذها.
    reconociendo la importancia de la acción en la primera infancia para reducir la diferencia de género, se incorporaron en las iniciativas de aprendizaje temprano de 38 países medidas encaminadas a preparar a las niñas para la escuela. UN واعترافا بأهمية العمل أثناء مرحلة الطفولة المبكرة في تضييق الفجوة بين الجنسين، أُدرجت في المبادرات التعليمية للطفولة المبكرة في 38 بلدا تدابير لإعداد الفتيات للمدرسة.
    reconociendo la importancia de la cuestión y de conformidad con el Acuerdo de Bonn y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Gobierno del Afganistán ha declarado que la lucha contra el terrorismo es su objetivo de política primordial. UN واعترافا بأهمية هذه المسألة، ووفقا لاتفاق بون، وجميع قرارات مجلس الأمن، أعلنت حكومة أفغانستان أن مكافحة الإرهاب أهم أهداف سياساتها.
    reconociendo la importancia de promover un enfoque unificado al nivel de los países, el UNFPA también había alentado y apoyado activamente a sus representantes para que presidiesen los grupos temáticos de las Naciones Unidas y, cuando había sido así, se habían conseguido grandes progresos. UN واعترافا بأهمية تعزيز اتباع نهج موحد على المستوى القطري، قام الصندوق أيضا بتشجيع ممثلي الصندوق ودعمهم بفعالية للعمل كرؤساء لأفرقة الأمم المتحدة المواضيعية وأينما حدث ذلك، تم إحراز تقدم كبير.
    reconociendo la importancia del transporte fluvial en Kisangani, la Unión Europea contrató a la UNOPS para que rehabilitara el embarcadero local de transbordadores y adquiriera un transbordador para que prestara servicio en el río Lindi. UN واعترافا بأهمية النقل النهري في كيسنغاني، استعان الاتحاد الأوروبي بالمكتب لإصلاح محطة العبارات المحلية وشراء عبارة تعمل على نهر ليندي.
    reconociendo la importancia de las normas e instrumentos internacionales y de las Naciones Unidas sobre el tratamiento de los prisioneros, la Reunión destacó la importancia de que esas normas se reflejaran en el código de administración penitenciaria. UN واعترافا بأهمية معايير الأمم المتحدة وصكوكها وغيرها من المعايير والصكوك المتعلقة بمعاملة السجناء، شدّد الاجتماع على أهمية تجسيد تلك القواعد في مدونة إدارة السجون.
    en reconocimiento de la importancia de la buena gobernanza para el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, el Foro de las Islas del Pacífico ha invitado a sus miembros a adherirse a la Convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. UN واعترافا بأهمية الحكم الصالح في سبيل النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، دعا محفل جزر المحيط الهادئ أعضاءه إلى أن يصبحوا أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة ضد الفساد.
    en reconocimiento de la importancia del primero de estos desafíos, Australia ha comprometido la suma de 15 millones de dólares australianos en tres años para apoyar la aplicación del acuerdo Gaza-Jericó. UN واعترافا بأهمية الشق اﻷول من التحدي. التزمت استراليا بتقديم ١٥ مليون دولار استرالي على مدى ثلاث سنوات لدعم تنفيذ اتفاق غزة - أريحا.
    al reconocer la importancia del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), que contribuye al proceso de desarme nuclear, en octubre de 2000 la República Democrática Popular Lao depositó ante las Naciones Unidas un instrumento de ratificación del Tratado. UN واعترافا بأهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تسهم في عملية نزع السلاح النووي، أودعت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية صك تصديقها على المعاهدة لدى الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    en reconocimiento de la importante función que desempeñan los servicios de apoyo y gestión de la ONUDI en la aplicación eficiente y eficaz de sus programas, en el documento también se informa de importantes novedades en esos ámbitos. UN واعترافا بأهمية الدور الذي تؤديه خدمات الدعم والخدمات الإدارية المقدّمة من اليونيدو في تنفيذ البرامج بفعالية وكفاءة، فإن الوثيقة أبلغت أيضا عن التطورات الرئيسية في هذه المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus