"واعتماد تدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y adoptar medidas
        
    • y la adopción de medidas
        
    • y adopte medidas
        
    • y adoptando medidas
        
    • y adopción de medidas
        
    • y adopten medidas
        
    • y a adoptar medidas
        
    • y aprobar medidas
        
    • y que se adopten medidas
        
    • de adoptar medidas
        
    • y adoptara medidas
        
    • la adopción de medidas de
        
    • tome medidas
        
    • adoptar las medidas
        
    Sin embargo, además de estas garantías legales se deben alentar y adoptar medidas de disuasión más concretas para garantizar el establecimiento real de una política de empleo justa en todo el país. UN ومع ذلك يجب تشجيع واعتماد تدابير أكثر تحديدا وإقناعا لضمان الوضع الفعلي لسياسة عمل عادلة في جميع أنحاء البلاد.
    Para lograr ese objetivo es preciso aplicar los acuerdos, transformarlos en políticas, compartir las buenas prácticas y adoptar medidas concretas. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ينبغي تنفيذ الاتفاقات وترجمتها إلى سياسات وتقاسم ممارسات جيدة واعتماد تدابير محددة.
    También se han de seguir examinando las necesidades concretas de los países menos adelantados y la adopción de medidas positivas que faciliten sus oportunidades comerciales. UN وينبغي أيضا استعراض الاحتياجات المحددة ﻷقل البلدان نموا واعتماد تدابير ايجابية لتسهيل فرصها التجارية.
    Otras dos opciones de mitigación son el mejoramiento de los sumideros de gas de efecto invernadero y la adopción de medidas de adaptación. UN والخياران اﻵخران للتخفيف هما تعزيز عوامل امتصاص غازات الدفيئة واعتماد تدابير للتكيف.
    Hay que convocar una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas que defina el terrorismo internacional y adopte medidas neutrales y no discriminatorias para combatirlo. UN وينبغي عقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لتعريف اﻹرهاب الدولي واعتماد تدابير محايدة وغير تمييزية لمكافحته.
    Australia trabajará arduamente, dentro de las organizaciones regionales de ordenación de la pesca, para desarrollar y adoptar medidas apropiadas de conservación y ordenación consecuentes con los compromisos adquiridos este año. UN وفي إطار المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، ستعمل أستراليا جاهدة مع غيرها لوضع واعتماد تدابير حفظ وإدارة ملائمة متسقة مع الالتزامات التي قطعناها هذا العام.
    El Estado parte debería investigar con prontitud la cuestión del uso excesivo del régimen de aislamiento y adoptar medidas eficaces para prevenir esa práctica. UN ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق سريع في مسألة الاستخدام المفرط للحبس الانفرادي، واعتماد تدابير فعالة لمنع هذه الممارسة.
    El Estado parte debería investigar con prontitud la cuestión del uso excesivo del régimen de aislamiento y adoptar medidas eficaces para prevenir esa práctica. UN ينبغي للدولة الطرف إجراء تحقيق سريع في مسألة الاستخدام المفرط للحبس الانفرادي، واعتماد تدابير فعالة لمنع هذه الممارسة.
    Por lo tanto, se requiere sabiduría para elaborar y adoptar medidas integradas orientadas a la eliminación y prevención de delitos de esta categoría. UN وبالتالي فإن هذا يتطلب حصافة في وضع واعتماد تدابير متكاملة تهدف إلى قمع هذه الفئة من الجرائم ومنع وقوعها.
    Por otra parte, es preciso tomar iniciativas constructivas y adoptar medidas para resolver de manera amplia el problema de la deuda externa de los países en desarrollo. UN ومن ناحية أخرى، من الضروري اتخاذ مبادرات بناءة واعتماد تدابير من أجل حل مشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية على نطاق واسع.
    - La elaboración y la adopción de medidas coordinadas para prevenir, determinar, reprimir o investigar actos terroristas y la notificación mutua de tales medidas; UN وضع واعتماد تدابير منسقة لمنع أعمال الإرهاب واكتشافها ووقفها والتحقيق فيها، وإخطار بعضها البعض بهذه التدابير؛
    Kirguistán también promueve la definición de un nivel aceptable de endeudamiento y la adopción de medidas acordes y urgentes para aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN وتنادي قيرغيزستان أيضا بتعيين مستوى مقبول للمديونية، واعتماد تدابير عادلة ومتناسبة لتخفيف أعباء ديون البلدان النامية.
    Además, el Gobierno prevé la creación del observatorio de la violencia contra la mujer y la adopción de medidas de reforma para luchar contra la trata de seres humanos. UN وتعتزم الحكومة أيضا إنشاء مرصد لمراقبة العنف ضد المرأة واعتماد تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social representará una oportunidad histórica para que la comunidad internacional adquiera compromisos claros y adopte medidas específicas que permitan combatir eficazmente el flagelo de la pobreza. UN وإن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية سيتيح للمجتمع الدولي فرصة تاريخية لاتخاذ تعهدات واضحة واعتماد تدابير محددة لمكافحة آفة الفقر بصورة فعالة.
    A la luz del artículo 19 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte emprenda estudios sobre malos tratos y abusos, incluido el abuso sexual, y adopte medidas y políticas adecuadas con miras, entre otras cosas, a cambiar las actitudes tradicionales. UN وفي ضوء المادة ٩١ من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات في سوء المعاملة واﻹساءة، بما في ذلك اﻹساءة الجنسية، واعتماد تدابير وسياسات مناسبة ترمي إلى التوصل إلى جملة أمور منها تغيير المواقف التقليدية.
    Seguirá practicando la discriminación positiva y adoptando medidas especiales de carácter temporal para garantizar una igualdad efectiva entre el hombre y la mujer en todas las esferas en que siga habiendo discriminación. UN وستواصل ممارسة التمييز الايجابي واعتماد تدابير مؤقتة خاصة تكفل المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة أينما يظل التمييز ظاهرا.
    :: Elaboración y adopción de medidas significativas desde el punto de vista militar, dirigidas a fomentar la confianza y fortalecer la seguridad UN :: وضع واعتماد تدابير مهمة عسكريا لبناء الثقة وتعزيز الأمن
    Visto el carácter prolongado de la crisis en Kosovo, el Grupo recomienda que se elaboren y adopten medidas prácticas de desarme en Kosovo para recoger las armas pequeñas y ligeras. UN ٩٩ - ونظرا للطابع الممتد لﻷزمة في كوسوفو، يوصي الفريق باتخاذ واعتماد تدابير عملية لنزع السلاح في كوسوفو فيما يتعلق بجمع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة.
    La gravedad de estos casos han llevado a la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA) y a mi Representante Especial a emprender una investigación a fondo y a adoptar medidas especiales de seguridad para el período posterior a la Loya Jirga. UN وقد أدت خطورة هذه الحالات ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان وبممثلي الخاص إلى إجراء تحقيقات دقيقة واعتماد تدابير أمنية خاصة لمرحلة ما بعد انعقاد مجلس اللويا جيرغا.
    Creemos que ello nos brinda la oportunidad de desarrollar y aprobar medidas apropiadas. UN ونؤمن بأن هذا يتيح فرصة لوضع واعتماد تدابير مناسبة.
    A tal efecto, pide que se prohíban provisionalmente las prácticas destructivas y que se adopten medidas de conservación y ordenación adecuadas. UN ولتحقيق هذه الغاية يدعو مشروع القرار إلى فرض حظر مؤقت على هذه الممارسات واعتماد تدابير للحفظ والإدارة.
    Es importante no perder de vista los rostros humanos detrás de la crisis y la importancia de adoptar medidas centradas en la gente, para protegerla y potenciar su capacidad. UN ومن الأهمية التطلّع في الوجوه البشرية وراء الأزمة واعتماد تدابير تركّز على الناس، لحمايتهم وتمكينهم.
    Los Ministros pusieron de relieve la necesidad urgente de que la comunidad internacional abordara la cuestión de la prevención de los desastres naturales y adoptara medidas adecuadas de reducción de desastres como parte integrante de las estrategias y políticas de desarrollo sostenible a todos los niveles. UN ٢٥ - وأكد الوزراء على ضرورة إسراع المجتمع الدولي في معالجة مسألة منع الكوارث واعتماد تدابير ملائمة للحد من الكوارث كجزء لا يتجزأ من استراتيجيات وسياسات التنمية المستدامة على جميع المستويات.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte procure reducir la elevada tasa de desempleo de las mujeres romaníes y tome medidas para aumentar su participación en la vida pública a todos los niveles. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تتصدى لمعدل البطالة المرتفع بين نساء الروما، واعتماد تدابير لتعزيز مشاركتهن في الحياة العامة على جميع المستويات.
    Se debe vigilar el acceso de las minorías al mercado para velar por que no sufran discriminación y adoptar las medidas especiales que sean necesarias. UN وينبغي رصد مدى استفادة الأقليات من الأسواق لكفالة عدم التمييز واعتماد تدابير خاصة عند الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus