"وافتراض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la presunción
        
    • y presunción
        
    • supuesto
        
    • presunción de
        
    • suponiendo la
        
    • y suponiendo
        
    • suponer
        
    • se presuma
        
    • presuma su
        
    • la suposición
        
    • de presunción
        
    • y la declaración de
        
    Además, el derecho de la India establece todas las salvaguardias necesarias, en particular el derecho a un juicio justo y la presunción de inocencia. UN وفضلا عن ذلك فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض قرينة البراءة.
    Además, la legislación india establece para todos las salvaguardias necesarias, incluido el derecho a un juicio imparcial y la presunción de inocencia. UN وفضلا عن ذلك، فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض البراءة.
    Son adecuadas las soluciones contenidas en el artículo 4 y el párrafo 2 del artículo 7, relativas a la presunción de nacionalidad y la presunción de consentimiento. UN كما أن الحلول الواردة في المادة ٤ والفقرة ٢ من المادة ٧ المتعلقة بافتراض اكتساب الجنسية وافتراض القبول حلول مناسبة.
    Diseño de indicadores sobre el derecho a un juicio justo que permitan hacer un seguimiento de las garantías constitucionales de detención lícita y presunción de inocencia UN صياغة مؤشرات للمحاكمة العادلة تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة
    El supuesto de un 2% de crecimiento era inferior a la tasa de inflación prevista. UN وافتراض حدوث نمو بنسبة ٢ في المائة هو أقل من معدل التضخم المفترض.
    la presunción de inocencia es una de las piedras angulares del proceso jurídico y los tribunales la aplican rigurosamente. UN وافتراض البراءة هو أحد اﻷمور التي تمثل حجر الزاوية في الاجراءات القانونية وتنفذه المحاكم على نحو دقيق.
    Varios países han hecho esfuerzos considerables en tal sentido, como se indica en el capítulo del presente informe relativo a la indemnización, la presunción de muerte y la exhumación. UN وبذل عدد من البلدان جهودا كبيرة في هذا الصدد مثلما يتبين في الفصل الوارد في هذا التقرير عن التعويضات وافتراض الوفاة وإخراج الجثث من مدافنها.
    En el ámbito del delito y la pena, se aplican los principios de legalidad y de responsabilidad personal del delito y la presunción de inocencia. UN أما فيما يخص الجريمة والعقاب، فيُطبق مبدأ الشرعية والمسؤولية الفردية عن الجريمة وافتراض البراءة.
    Se violó el derecho a un debido proceso, a la presunción de inocencia y la carga de la prueba así como el principio de legalidad. UN وقد جرى انتهاك الحق في تطبيق أصول المحاكمات وافتراض البراءة وعبء الإثبات فضلاً عن مبدأ الشرعية.
    Además, el texto muestra una falta de atención por el derecho al debido proceso y la presunción de inocencia, que son derechos humanos universalmente reconocidos. UN وعلاوة على ذلك فإن النص يبدي تجاهلاً للحق في محاكمة عادلة وافتراض البراءة، وهما من حقوق الإنسان المعترف بهما عالمياً.
    Además, el texto muestra una falta de atención por el derecho al proceso debido y la presunción de inocencia, que son derechos humanos universalmente reconocidos. UN وعلاوة على ذلك، فإن النص يظهر تجاهلاً للحق في المحاكمة العادلة، وافتراض البراءة، وهما من الحقوق المعترف بهما عالمياً.
    El desarrollo del proceso levantó serias dudas sobre la imparcialidad del tribunal y la presunción de inocencia. UN وأثار سير المحاكمة شكوكاً خطيرة في حياد المحكمة وافتراض البراءة.
    La demanda de amparo del Sr. Neira se basó en que las sentencias mencionadas vulneraban sus derechos a la inviolabilidad del domicilio, el secreto de las comunicaciones, a un proceso judicial con todas las garantías y a la presunción de inocencia. UN وادعى السيد نيرا أن هذه الأحكام انتهكت حقوقه وحرمة منزله وسرية اتصالاته والإجراءات القانونية وافتراض البراءة. الشكوى
    Diseño de indicadores sobre el derecho a un juicio justo que permitan hacer un seguimiento de las garantías constitucionales de detención lícita y presunción de inocencia UN تصميم مؤشرات المحاكمة العادلة التي تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة
    El supuesto de un 2% de crecimiento era inferior a la tasa de inflación prevista. UN وافتراض حدوث نمو بنسبة ٢ في المائة هو أقل من معدل التضخم المفترض.
    3 Medio terrestre = suelo + vertidos/material enterrado, suponiendo la difusión de deshechos sólidos o lodos, excepto para PVC y pinturas/adhesivos/selladores, en que han de considerarse las pérdidas directas en suelos urbanos o industriales. UN (3) البيئة البرية = تربة+طمر في الأرض/دفن، وافتراض الطمر الأرضي أو فرش الحمأة، باستثناء ما يتعلق بكلوريد البوليفينيل والطلاءات/المواد اللاصقة/المواد السدود، أما حالات الفاقد المباشر في التربات الحضرية/الصناعية فتحتاج لأخذها في الاعتبار.
    Usando datos empíricos de KOW y suponiendo total ausencia de metabolismo, el modelo Gobas BAF para peces estimaba unos valores BAF superiores a 5 000 para todas las posibles SCCP. Bioconcentración UN وباستخدام بيانات معامل تفريق الماء العملية وافتراض عدم وجود أيض، فإن نموذج غوباس Gobas كمعامل للتراكم الأحيائي في الأسماك قَدَّرَ قيم معامل التراكم الأحيائي بأكبر من 5000 بالنسبة لجميع البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة المحتملة.
    suponer que este régimen tiene buena fe es apostar las vidas de millones de personas y la paz del mundo en un juego de azar insensato. UN وافتراض حسن النية لدى هذا النظام يمثل مراهنة بملايين الأرواح وسلام العالم في مقامرة طائشة.
    Deben observarse las garantías de procedimiento que se prescriben en él, incluido el derecho de la persona a ser oída públicamente por un tribunal independiente, a que se presuma su inocencia y a gozar de las garantías mínimas en cuanto a su defensa y al derecho de apelación ante un tribunal superior. UN وينبغي احترام الضمانات الاجرائية الوارد وصفها في العهد بما في ذلك الحق في جلسات استماع عادلة من قبل محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، والضمانات اﻷدنى للدفاع، والحق في اعادة النظر في العقوبة من جانب محكمة أعلى.
    la suposición de que los países en desarrollo de ingresos medianos no necesitan un apoyo especial de la comunidad internacional es incorrecta. UN وافتراض أن البلدان النامية المتوسطة الدخل لا تحتاج أي دعم خاص من المجتمع الدولي ليس صحيحا.
    En supuestos de presunción de fallecimiento y una declaración de ausencia como consecuencia de la desaparición forzada se debe respetar siempre el derecho a una reparación integral. UN وافتراض الوفاة، ينبغي في جميع الأحوال أن تحترم الحق في التعويض الكامل. إيقاف النظر في الحالات
    En ese sentido, se debería tener en cuenta el proyecto de recomendación sobre los principios relativos a las personas desaparecidas y la declaración de fallecimiento preparado por la Dirección General de Derechos Humanos y Asuntos Jurídicos del Consejo de Europa. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى مشروع توصية بشأن المبادئ المتعلقة بالمفقودين وافتراض وفاتهم()، أعدته المديرية العامة للشؤون القانونية وحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus