La Sala ha recibido pruebas abundantes de que los croatas de Bosnia controlaban el territorio en torno a la población de Stupni Do. | UN | ٧٣ - لقد قُدمت إلى الدائرة أدلة وافرة على أن الكروات البوسنيين كانوا يسيطرون على اﻷراضي المحيطة بقريــة ستوبني دو. |
Existen abundantes pruebas para sustanciar ese hecho. | UN | وثمة أدلة وافرة تؤكد هذا اﻷمر. |
No obstante, creemos que es importante que, al tiempo que debemos mantener este enfoque reformista, los Estados Miembros deben de todas maneras tener amplias oportunidades de expresar sus puntos de vista sobre los temas del programa que les interesan en este segmento. | UN | مع ذلك، وفي حين ينبغي اﻹبقاء على هذا النهج الاصلاحي، نؤمن بأن من اﻷهمية بمكان أن تتاح للدول اﻷعضــاء فرصـة وافرة للاعراب عن آرائها حول بنــود جــدول اﻷعمال التي هي محــل اهتمامها في هذه الدورة. |
El Consejo de Seguridad dispone de amplias pruebas para corroborar esta aseveración. | UN | ولدى مجلس اﻷمن أدلة وافرة تؤيد هذا الادعاء. |
Suministró asimismo amplia información sobre las actividades desarrolladas por otros órganos de las Naciones Unidas que se ocupaban de los derechos humanos. | UN | وقدم أيضا معلومات وافرة عن اﻷنشطة التي تضطلع بها هيئات حقوق اﻹنسان اﻷخرى في اﻷمم المتحدة. |
Kenya dispone de instalaciones adecuadas y abundante experiencia para acoger a grandes conferencias internacionales. | UN | ويوجد لدى كينيا مرافق كافية وخبرة وافرة في استضافة المؤتمرات الدولية الكبيرة. |
Kiribati tiene una extensa zona económica exclusiva que posee abundantes recursos pesqueros. | UN | وكيريباس لها منطقة اقتصادية خالصة ضخمة فيها موارد وافرة لمصائد الأسماك. |
En primer lugar, en el mundo existen abundantes recursos y tecnologías para enfrentar las amenazas que representan la pobreza y el hambre. | UN | ويقوم هذا التصميم على أركان ثلاثة أولها أن للعالم موارد وافرة وتكنولوجيات لمكافحة خطري الفقر والجوع. |
Las directrices están redactadas como manuales de instrucciones que explican el proceso paso por paso, con abundantes ilustraciones y consejos útiles. | UN | وتتخذ المبادئ التوجيهية شكل أدلة تعليمات متدرجة مرفقة برسوم توضيحية وافرة وتلميحات مفيدة. |
A este respecto, la existencia de amplias posibilidades no explotadas en los sectores primarios explica la razón del optimismo. | UN | ويعتبر وجود فرص وافرة وغير مستغلة في القطاعات اﻷولية سبباً معقولاً للتفاؤل في هذا المضمار. |
Existen amplias pruebas que indican que el proceso encaminado a garantizar la seguridad no se puede desvincular del proceso político en sí. | UN | ثمة أدلة وافرة على أن عملية ضمان الأمن لا يمكن أن تنفصل عن العملية السياسية نفسها. |
Por ello, es motivo de gran preocupación que a pesar de los esfuerzos de muchos grupos y muchas naciones, a pesar de las amplias pruebas de la terrible carga del racismo, este flagelo aún persista. | UN | لذلك فمن دواعي القلق البالغ أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها العديد من الجماعات والعديد من الدول، ورغم وجود أدلة وافرة على الخسائر المروعة للعنصرية، لا تزال العنصرية مستمرة. |
En esas actividades las autoridades de Yugoslavia han adquirido amplia experiencia. | UN | وفي إطار هذه الجهود، اكتسبت السلطات اليوغوسلافية خبـرة وافرة. |
El informe actual aporta amplia información sobre los riesgos epigenéticos de las radiaciones ionizantes. | UN | ويقدم التقرير الحالي معلومات وافرة عن أخطار الإشعاع المؤين على العوامل المؤثرة في الوراثة. |
El tribunal también contó con la amplia participación de la sociedad civil española. | UN | وسجلت المحكمة أيضا مشاركة وافرة من المجتمع المدني الإسباني. |
Cada día se guardó 10 picotazos de arroz y 8 litros de vino y la cantidad abundante de frutas y verduras | Open Subtitles | كل يوم كان يأكل 10 مكاييل من الأرز و 8 لترات من النبيذ وكمية وافرة من الفواكة والخضروات |
Oferta abundante, uso selectivo de los recursos financieros internacionales | UN | إمدادات وافرة واستخدامات مختارة للموارد المالية الدولية |
La Misión tuvo numerosas oportunidades de observar la fragilidad del ecosistema y la escasez de tierras y recursos. | UN | واتسعت للبعثة فرصة وافرة لملاحظة الهشاشة التي يتصف بها النظام اﻹيكولوجي وكذلك ندرة اﻷراضي والموارد. |
Internet en el Sur es una biblioteca virtual que incluye muchos textos científicos y jurídicos, así como numerosos programas informáticos gratuitos. | UN | وشبكة الإنترنت في الجنوب عبارة عن مكتبة إلكترونية حقيقية تتضمن نصوصا علمية وقانونية وافرة وكثيرا من البرمجيات المجانية. |
El aumento espectacular de los asesinatos extrajudiciales y de los incidentes de profanación de lugares de culto musulmanes constituyen pruebas sobradas de esta tendencia alarmante. | UN | وثمة أمثلة وافرة على ذلك الاتجاه المثير للذعر ومنها الزيادة المثيرة في أعمال القتل خارج نطاق القانون والزيادة في عدد حوادث تدنيس أماكن العبادة الإسلامية. |
Cuando se aplican dichos reglamentos, se puede disponer de gran abundancia de información. | UN | وعندما تطبق هذه اللوائح، سوف تتوافر كميات وافرة من المعلومات. |
El Sr. Annan, que posee considerable experiencia en los aspectos administrativo, político y operacional de esta Organización, goza de gran prestigio como diplomático y administrador internacional. | UN | ونظرا لما لديه من خبرة وافرة في النواحي اﻹدراية والسياسية والنواحي المتعلقة بالعمليات في هذه المنظمة، فإنه مدير ودبلوماسي دولي رفيع المستوى. |
Existe un acervo notable de conocimientos para establecer un marco de seguridad relativo a las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio que proteja a las personas y el medio ambiente en la biosfera de la Tierra. | UN | وتوجد مجموعة وافرة من المعارف اللازمة لوضع إطار خاص بأمان تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء بالنسبة للأشخاص والبيئة في محيط الأرض الحيوي. |
abundan las organizaciones de la sociedad civil en grupos económicos, sindicalistas y otros grupos sociales. | UN | فأصبحت المنظمات في المجتمع المدني وافرة في الجماعات الاقتصادية والنقابات العمالية وغيرها من التجمعات الاجتماعية. |
Pero muchas bocas necesitan una gran cantidad de alimentos. | Open Subtitles | لكن هناك أعداد كبيرة بحاجة إلى كميات وافرة من الطعام |
Tengo mucha más información que os vendría muy bien. | Open Subtitles | لدي معلومات وافرة جداً, و ستجدها مفيدة جداً |