"وافقوا على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • convinieron en
        
    • acordaron
        
    • acuerdo con la
        
    • aceptaron
        
    • han acordado
        
    • habían convenido en
        
    • accedido a
        
    • han convenido en
        
    • de acuerdo en
        
    • accedieron a
        
    • habían acordado
        
    • de acuerdo con
        
    • han aceptado
        
    • consentido en
        
    • acuerdo con su
        
    Sin embargo, convinieron en que era necesario y urgente lograr una cesación del fuego y reiniciar el diálogo, a condición de que fuese en el marco constitucional existente. UN بيد أنهم وافقوا على أن من الضروري والملح التوصل الى وقف ﻹطلاق النار وبدء الحوار من جديد شريطة أن يتم في الاطار الدستوي القائم.
    Y parece que ayer ambas partes acordaron que el perro decidiera por sí mismo. Open Subtitles وفي النهاية أطراف يوم أمس وافقوا على جعل الكلب يقرر عن نفسه
    Estos se han manifestado de acuerdo con la propuesta contenida en su carta. UN وقد وافقوا على المقترح الوارد في رسالتكم.
    El testigo dijo que 15 hombres aceptaron sumarse a las tropas gubernamentales y que otros dos fueron llevados a Juba. UN وأفاد شاهد العيان بأن ١٥ رجلا وافقوا على الانضمام إلى قوات الحكومة وأخذ رجلان آخران إلى جوبا.
    Los patrocinadores consideran que las palabras añadidas son superfluas, pero han acordado incluirlas en aras del consenso. UN وأضافت أن مقدّمي مشروع المقرر يرون أن العبارة الإضافية لا لزوم لها، ولكنهم وافقوا على إدراجها حرصا على توافق الآراء.
    El Presidente indicó también que los miembros habían convenido en que el Consejo debía seguir comprometido con Liberia y su pueblo. UN كما ذكر رئيس المجلس أن الأعضاء قد وافقوا على وجوب استمرار اهتمام المجلس بأمر ليبريا وشعبها.
    - No podemos forzarlas. Si han accedido a pagar el aumento en la renta. Open Subtitles لا نستطيع إجبارهم على الخروج إذا كانوا وافقوا على دفع زيادة الإيجار
    Como primera medida, convinieron en organizar conjuntamente un curso práctico sobre concesión de licencias de propiedad industrial y arreglos para la transferencia de tecnología. UN وكخطوة أولى، وافقوا على الاشتراك معا في تنظيم حلقة عمل بشأن منح تراخيص الملكية الصناعية وترتيبات نقل التكنولوجيا.
    Sin embargo, convinieron en formular observaciones a fin de contribuir en forma constructiva a las deliberaciones. UN ومع ذلك، وافقوا على تقديم تعليقاتهم سعيا لﻹسهام في المناقشات بشكل بناء.
    También convinieron en considerar la posibilidad de prorrogar el mandato de la UNAMET por otro mes más, hasta el 30 de septiembre de 1999. UN كما وافقوا على النظر في تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية شهرا آخر، حتى 30 أيلول/ سبتمبر 1999.
    Asimismo, acordaron prolongar por tres años el período de mandato de los miembros del Comité de Expertos. UN كما وافقوا على تمديد ولاية أعضاء لجنة الخبراء لفترة ثلاث سنوات.
    Hace 50 años, los fundadores de las Naciones Unidas aspiraron a objetivos muy nobles cuando acordaron la Carta. UN ومنذ خمسين عاما، كان اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة يتطلعون إلى أهداف نبيلة جدا عندما وافقوا على الميثاق.
    Además de la reducción de los recursos, en algunas esferas, el compromiso de algunos de los asociados que acordaron ejecutar los programas se ha debilitado. UN وإضافة إلى نقص الموارد، تضاءل في بعض المناطق، التزام بعض الشركاء الذين وافقوا على تنفيذ البرامج.
    Los miembros del Consejo están de acuerdo con la intención manifestada en la carta. UN وقد وافقوا على النية المعرب عنها في رسالتكم.
    A otras delegaciones el artículo 5 les parecía aceptable en general, pero estaban de acuerdo con la propuesta de incluir una mención a la lex specialis aplicable y dividir los dos párrafos en artículos independientes. UN 93 - ورأى آخرون أن مشروع المادة 5 مقبول عموما غير أنهم وافقوا على الاقتراح الداعي إلى إيراد إشارة إلى القوانين الخاصة الواجبة التطبيق وإلى تقسيم الفقرتين إلى مادتين مستقلتين.
    El testigo dijo que 15 hombres aceptaron sumarse a las tropas gubernamentales y que otros dos fueron llevados a Juba. UN وأفاد شاهد العيان بأن ١٥ رجلا وافقوا على الانضمام إلى قوات الحكومة وأخذ رجلان آخران إلى جوبا.
    El Pakistán, el pueblo de Jammu y Cachemira y las Naciones Unidas han acordado celebrar un plebiscito y el orador insta a la India a seguir su ejemplo. UN وكانت باكستان، وشعب جامو وكشمير والأمم المتحدة قد وافقوا على إجراء استفتاء، وهو يحث الهند على أن تحذو حذوهم.
    Al parecer, los reclusos habían mostrado buen comportamiento o habían convenido en recibir formación profesional. UN وذُكر أن السجناء أبدوا حسن سلوك و/أو وافقوا على اتباع دورة للتدريب المهني.
    Puede ver aquí el número de personas que han accedido a ayudarnos, pero también queremos su ayuda. TED مكنك أن نرى هنا عدد الأشخاص الذين وافقوا على مساعدتنا، لكننا نريد مساعدتكم كذلك.
    También han convenido en informar a sus órganos deliberantes de las iniciativas importantes próximas a adoptarse dentro del sistema de las Naciones Unidas que sean de particular pertinencia para sus organizaciones o en las que se prevea que sus organizaciones han de participar. UN كما وافقوا على إبلاغ هيئاتهم التداولية بأية مبادرات كبيرة وشيكة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة تكون ذات أهمية خاصة لمنظماتهم أو يتوقع أن تشترك فيها منظماتهم.
    Bueno... finalmente están de acuerdo en enviar una delegación de tres personas... a Madronas para evaluar el planeta como un potencial lugar de evacuación. Open Subtitles حسنا، أخيرا وافقوا على إرسال وفد من ثلاثة أشخاص إلى مادروناس لتقييمه كموقع إخلاء.
    accedieron a acelerar los test de la ensalada de Peter Talbott y había rastros de heroína en ella. Open Subtitles وافقوا على إسراع الإختبارات على سلطة بيتر تالبوت وكان هنالك أثر لكمية من الهيروين فيها
    A este respecto, se señaló que los participantes en el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) habían acordado considerar la posibilidad de financiar proyectos de lucha contra la desertificación con cargo al Fondo, en la medida en que guardasen relación con las cuatro esferas de prioridad mundial aprobadas por el FMAM. UN ولوحظ في هذا الصدد أن المشاركين في مرفق البيئة العالمية قد وافقوا على النظر في مشاريع مكافحة التصحر لتمويلها في إطار المرفق، ما دامت ذات صلة بمجالات اﻷولوية اﻷربعة المعتمدة للمرفق.
    Han estado de acuerdo con pagar tus facturas medicas y no demandarle por la transgresión. Open Subtitles لقد وافقوا على دفع اجور علاجك وعدم مقاضاتك على دخول ممتلكاتهم بدون حق
    Entonces ¿han aceptado los Goa'uld nuestros términos para su viaje aquí? Si Open Subtitles إذن , الجوائولد وافقوا على شروطنا حول سفرهم لهنا
    Los estudios de casos incluyen situaciones en que las víctimas parecerían haber consentido en ser explotadas y los motivos de ello. UN وتشمل الحالات الدراسية أوضاعاً بدا فيها أنَّ الضحايا وافقوا على استغلالهم والأسباب وراء ذلك.
    El Presidente del Consejo de Seguridad, en su nota de 16 de diciembre de 19938, informó al Secretario General de que los miembros del Consejo estaban de acuerdo con su propuesta. UN وأبلغ رئيس مجلس اﻷمن اﻷمين العام في مذكرته المؤرخة ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، بأن أعضاء مجلس اﻷمن قد وافقوا على اقتراحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus