Por lo demás, el orador está de acuerdo en que puede abreviarse la propuesta de los Países Bajos con objeto de que resulte más aceptable y adecuada en una convención marco. | UN | وفيما عدا ذلك، فقد وافق على أن الاقتراح الهولندي يمكن إيجازه للتوصل الى صيغة أيسر قبولا وأكثر ملاءمة لاتفاقية إطارية. |
El Sr. Amor está de acuerdo en que, aunque sería conveniente introducir ciertos cambios en la redacción, el párrafo en su conjunto resulta muy apropiado. | UN | 7 - السيد عمر: وافق على أن الفقرة برمتها مفيدة للغاية، رغم أنه قد يكون من المستصوب إجراء تغييرات في صياغتها. |
No obstante, el Grupo de Estudio convino en que esas cláusulas podían a veces menoscabar la coherencia del tratado. | UN | إلا أن الفريق الدراسي قد وافق على أن هذه البنود قد تنال أحياناً من ترابط المعاهدة. |
Aunque la Junta convino en que convenía celebrar un período de sesiones en Nueva York, algunos de los miembros destacaron la importancia de celebrar el otro período de sesiones en Ginebra, en donde tiene sus oficinas el UNIDIR. | UN | ورغم أن المجلس وافق على أن من المناسب عقد اجتماع واحد في نيويورك، شدد بعض اﻷعضاء على أهمية عقد الاجتماع اﻵخر في جنيف، حيث توجد مكاتب معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
Sobre la cuestión de las relaciones entre el personal y la Administración, el orador conviene en que sería adecuado dar a los representantes del personal una oportunidad de dirigirse a la Comisión. | UN | وفيما يتعلق بمسألة العلاقات بين الموظفين واﻹدارة، وافق على أن من المناسب إعطاء ممثلي الموظفين فرصة للتحدث أمام اللجنة. |
2. Si el porteador acepta asumir otras obligaciones además de las que le impone el presente Convenio, o si acepta que los límites de su responsabilidad sean superiores a los establecidos en el presente Convenio, ninguna parte ejecutante marítima quedará obligada por dicho pacto, a menos que haya aceptado expresamente tales obligaciones o límites. | UN | 2- إذا وافق الناقل على تحمل واجبات غير تلك المفروضة عليه بمقتضى هذه الاتفاقية، أو وافق على أن تتجاوز حدود مسؤوليته الحــدود المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، لا يكون الطرف المنفِّذ البحري ملزما بهذه الموافقة ما لم يوافق صراحة على قبول تلك الواجبات أو تلك الحدود الأعلى. |
El demandante arguyó que de la correspondencia entre las partes se desprendía que el demandado había convenido en que el asunto se dirimiera ante el Tribunal. | UN | واحتج المشتكي بأن الرسائل المتبادلة بين الطرفين تبين أن المدعى عليه وافق على أن تعالج المسألة في المحكمة. |
En relación con las disposiciones sobre recursos financieros que figuran en el proyecto de resolución, el Grupo de Trabajo está de acuerdo en que lo que se ha aprobado no va en detrimento de las prerrogativas de la Quinta Comisión a esos efectos. | UN | وقال، بالاشارة الى أحكام مشروع القرار المتعلقة بالموارد المالية، أن الفريق العامل وافق على أن اعتماده لمشروع القرار قد تم دون المساس بصلاحيات اللجنة الخامسة في هذا الصدد. |
El PRESIDENTE está de acuerdo en que la interpretación es esencial para que las consultas oficiosas produzcan resultados satisfactorios. | UN | ٢٣ - الرئيس: وافق على أن الترجمة الشفوية عنصر أساسي في نجاح المشاورات غير الرسمية. |
45. El Sr. KOLOSOV dice que, por su parte, está de acuerdo en que la cuestión de la nacionalidad de los niños curdos no debe enfocarse desde el punto de vista político. | UN | ٥٤- السيد كولوسوف وافق على أن مسألة جنسية اﻷطفال اﻷكراد لا ينبغي رؤيتها من وجهة نظر سياسية. |
62. El Sr. SCHEININ está de acuerdo en que se dedique más tiempo a las comunicaciones. | UN | 62- السيد شاينين وافق على أن مزيداً من الوقت مطلوب للبلاغات. |
86. El Sr. ZAKHIA está de acuerdo en que el Comité debería cerciorarse cuidadosamente de que las cuestiones que plantea son pertinentes a la situación del país concreto de que se trate. | UN | 86- السيد زاخيا وافق على أن اللجنة يجب أن تحاذر لتضمن أن الأسئلة المطروحة متصلة بالوضع في البلد المعني. |
En respuesta a una pregunta convino en que, sin embargo, las necesidades de CFC para esos usos podían suplirse con las operaciones de recuperación y reciclado que ya se realizaban en el país. | UN | ومع ذلك فعند رده عن سؤال وافق على أن الاحتياجات يمكن سدها عن طريق عملية الاسترداد وإعادة التدوير الجارية حالياً بالفعل. |
Sin embargo, el PNUD convino en que era necesario reforzar las evaluaciones de la capacidad nacional en cuanto a su alcance, frecuencia y calidad y que era preciso aclarar las funciones y responsabilidades. | UN | بيد أن البرنامج اﻹنمائي وافق على أن هناك حاجة إلى تعزيز تقييمات القدرات الوطنية، من حيث نطاق هذه التقييمات، وتواترها، ونوعيتها، وعلى أن ثمة حاجة إلى توضيح اﻷدوار والمسؤوليات. |
No obstante, convino en que la nota no reflejaba de manera apropiada la experiencia adquirida, razón por la cual había mencionado otros ejemplos en su exposición. | UN | بيد أنه وافق على أن المذكرة القطرية لا تعكس الدروس المستقاة بشكل واف بالغرض ولهذا السبب أشار، الى بعض الدروس التقليدية التي وردت في كلمته. |
También conviene en que la publicidad que supone una conferencia de prensa es un medio eficaz para dirigir la presión de la opinión pública hacia los Estados contumaces. | UN | كما وافق على أن علنية المؤتمرات الصحفية تمثل وسيلة قوية يضغط بها الرأي العام على الدول المخالفة. |
2. Si el porteador acepta asumir otras obligaciones además de las que le impone el presente Convenio, o si acepta que los límites de su responsabilidad sean superiores a los establecidos en el presente Convenio, ninguna parte ejecutante marítima quedará obligada por dicho pacto, a menos que haya aceptado expresamente tales obligaciones o límites. | UN | 2 - إذا وافق الناقل على تحمل واجبات غير تلك المفروضة عليه بمقتضى هذه الاتفاقية، أو وافق على أن تتجاوز حدود مسؤوليته الحــدود المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، لا يكون الطرف المنفذ البحري ملزما بهذه الموافقة ما لم يوافق صراحة على قبول تلك الواجبات أو تلك الحدود الأعلى. |
El Consejo de Seguridad había convenido en que la sede del Tribunal fuera La Haya, pero decidió que la determinación final dependiera de la conclusión de arreglos apropiados entre las Naciones Unidas y el Gobierno de los Países Bajos. | UN | وكــان مجلس اﻷمن قـد وافق على أن يكون مقر المحكمة في لاهاي، غير أنه قرر أن يكون التحديد النهائي للمقر مرهونا بعقد ترتيبات ملائمة بين اﻷمم المتحدة وحكومة هولندا. |
Aprobó una tasa de recuperación de los costos de apoyo indirecto del 7,0% para el año 2012, y | UN | وافق على أن يكون معدل استرداد تكاليف الدعم غير المباشرة 7.0 في المائة في سنة 2012؛ |
6. acordó que la actuación de los serbios de Bosnia dentro y alrededor de la ciudad de Gorazde reunía las condiciones necesarias para realizar ataques aéreos, por afectar a los centros civiles indicados por la OTAN el 2 de agosto de 1993; | UN | ٦ - وافق على أن ما يقوم به الصرب البوسنيون من أعمال في مدينة غورازده وما حولها تتفق مع الشروط المتعلقة بالمراكز المدنية والتي حددتها منظمة حلف شمال اﻷطلسي في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ سبب لتوجيه ضربات جوية؛ |
La 18ª Reunión de las Partes no había adoptado decisión alguna sobre la cuestión, pero había acordado que el Grupo examinara el asunto de los agentes de proceso e informara al respecto a las Partes de conformidad con el mandato otorgado en decisiones anteriores de las Partes. | UN | 375- ولم يعتمد اجتماع الأطراف الثامن عشر أي مقرر بشأن هذه القضية إلا أنه وافق على أن يستعرض الفريق قضية عوامل التصنيع، ويبلغ الأطراف بالنتيجة وفقاً للتفويض الممنوح له بمقتضى مقررات سابقة للأطراف. |
El Representante Especial mencionó esta cuestión en el curso de su audiencia con el Rey, quien reconoció que merecía ser abordada. | UN | وقد أثار الممثل الخاص هذه المسالة أثناء اجتماعه بملك كمبوديا الذي وافق على أن هذه المسالة تحتاج إلى اتخاذ إجراءات. |
Por consiguiente, acordó que los servicios necesarios a los fines del nuevo instrumento deberían, en la medida de lo posible, ser prestados por las instituciones y mecanismos existentes de la Convención, en particular por la secretaría de la Convención y quizá los órganos subsidiarios. ... | UN | وبناء على ذلك، وافق على أن تقدم المؤسسات واﻵليات القائمة الخاصة بالاتفاقية، الخدمات للصك الجديد قدر اﻹمكان، لا سيما ﻷمانة الاتفاقية وربما لهيئاتها الفرعية ... |
Dio órdenes por teléfono al Ministro del Interior de que enviara refuerzos al Palacio de Gobierno y telefoneó al Presidente Gusmão, quien estuvo de acuerdo en llamar al Teniente Salsinha. | UN | فأعطى توجيهات بالهاتف لوزير الداخلية لإرسال تعزيزات لقصر الحكومة. كما أتصل هاتفيا برئيس الجمهورية غوسماو، الذي وافق على أن يتصل بالملازم سالسينها. |
Mi amigo James Stephen ha estado de acuerdo en ser nuestro secretario. | Open Subtitles | صديقي (جيمس ستيفن) وافق على أن يكون سكرتيرنا |