Se refirió también al segundo marco de cooperación con Zimbabwe aprobado por la Junta Ejecutiva en el período de sesiones en curso. | UN | وأشار المسؤول في تعليقاته إلى إطار العمل القطري الثاني الخاص بزمبابوي الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في دورته الحالية. |
Se refirió también al segundo marco de cooperación con Zimbabwe aprobado por la Junta Ejecutiva en el período de sesiones en curso. | UN | وأشار المسؤول في تعليقاته إلى إطار العمل القطري الثاني الخاص بزمبابوي الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في دورته الحالية. |
Se afirmaba que se había presentado al Consejo Nacional de la República Eslovaca una propuesta, aprobada por el Ministro de Justicia, para destituir al Dr. Harabin. | UN | وادعي أن مقترحا وافق عليه وزير العدل قد عرض على المجلس الوطني لجمهورية سلوفاكيا بتنحية الدكتور هارابين. |
La única solución viable es que se celebre un referéndum según lo convenido por ambas partes. | UN | وأضافت أن الحل الناجع الوحيد يكمن في تنظيم استفتاء مثلما وافق عليه الطرفان. |
Si bien no plantean una amenaza para la seguridad demuestran, sin embargo, que siguen sin respetarse algunas de las disposiciones del régimen libremente acordado por las partes. | UN | وفي حين أنها لا تمثل خطرا أمنيا، فإنها تظهر مع ذلك عدم احترام للبعض من أحكام النظام الذي وافق عليه الطرفان بحرية. |
Este es el principio que aprobó el anterior Consejo de Administración para el establecimiento de la reserva operacional del PNUD. | UN | وهذا هو نفس المبدأ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة السابق من أجل تأسيس الاحتياطي التشغيلي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Sin embargo, el cuadro podría distribuirse sin ningún problema a los miembros de la Junta Ejecutiva y, de hecho, era el mismo que el que había aprobado la Junta el año pasado. | UN | وعلى كل ليس من الصعب تقديم الجدول إلى أعضاء مجلس الإدارة وهو في الواقع نفس الجدول الذي وافق عليه المجلس في السنة السابقة. |
Conjuntamente con Italia habían presentado un proyecto de resolución que había sido aprobado por la Junta Ejecutiva de la UNESCO. | UN | وقد اشتركت مع إيطاليا في تقديم مشروع قرار وافق عليه المجلس التنفيذي لليونسكو. |
Si se aplica plenamente dentro del calendario estipulado, el Programa de Acción aprobado por la Conferencia tiene la capacidad de transformar las vidas de miles de millones de personas. | UN | فإذا تم تنفيذه تنفيذا تاما في اﻹطار الزمني المنصوص عليه، فإن برنامج العمل الذي وافق عليه المؤتمر يتمتع بالقدرة على تغيير حياة بلايين من البشر. |
En respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión de que el nivel del 20% se recomendaba basándose en el mismo principio aprobado por el antiguo Consejo de Administración para la Reserva Operacional del PNUD. | UN | وأبلغت اللجنة، لدى الاستعلام، أن التوصية بتحديد المستوى بما نسبته ٢٠ في المائة قد جاءت استنادا إلى نفس المبدأ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة السابق بشأن الاحتياطي التشغيلي للبرنامج اﻹنمائي. |
Esta corrección propuesta no afectará a la cuantía de la indemnización aprobada por el Consejo de Administración para esa reclamación. | UN | هذا التصويب المقترح لن يؤثر في المبلغ الذي تَقَرَّر دفعه بشأن المطالبة المذكورة والذي وافق عليه مجلس الإدارة. |
Cumplida esta etapa se solicita prórroga, aprobada por el Banco Interamericano de Desarrollo el 28 de Diciembre de 2005. | UN | وبعد ذلك جرى طلب تمديد وافق عليه مصرف التنمية للبلدان الأمريكية في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Declaración de la Presidencia aprobada por el Consejo de Derechos Humanos | UN | بيان الرئيس الذي وافق عليه مجلس حقوق الإنسان |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares constituye el marco apropiado y convenido por la comunidad internacional para eliminar esa amenaza. | UN | وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الإطار المناسب الذي وافق عليه المجتمع الدولي من أجل التصدي لهذا الخطر. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares constituye el marco apropiado y convenido por la comunidad internacional para eliminar esa amenaza. | UN | وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الإطار المناسب الذي وافق عليه المجتمع الدولي من أجل التصدي لهذا الخطر. |
Varios representantes dijeron que el texto definitivo acordado por el grupo de contacto también debía remitirse como base para las nuevas negociaciones. | UN | وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أيضاً إحالة النص النهائي الذي وافق عليه فريق الاتصال كأساس لمزيد من المفاوضات. |
Esos principios se establecieron en el concepto para la política exterior que aprobó el Presidente Medvedev en julio de este año. | UN | لقد أرسيّت تلك المبادئ في مفهوم السياسة الخارجية الذي وافق عليه الرئيس ميدفيديف في تموز/يوليه من هذا العام. |
Sin embargo, el cuadro podría distribuirse sin ningún problema a los miembros de la Junta Ejecutiva y, de hecho, era el mismo que el que había aprobado la Junta el año pasado. | UN | وعلى كل ليس من الصعب تقديم الجدول إلى أعضاء مجلس الإدارة وهو في الواقع نفس الجدول الذي وافق عليه المجلس في السنة السابقة. |
Asistencia en recursos y distribución de recursos aprobadas por el Consejo de Administración en 1992 | UN | المساعدة الخاصة بالموارد وتوزيعها على النحو الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة، ١٩٩٢ |
Los mandatos de la plantilla actual de las misiones políticas especiales continuarán tal como fueron aprobados por el Consejo de Seguridad o la Asamblea General. | UN | وستستمر ولايات البعثات السياسية الخاصة التكميلية القائمة على النحو الذي وافق عليه مجلس الأمن أو الجمعية العامة؛ |
Resulta sumamente positivo que la Junta Ejecutiva haya aprobado el fortalecimiento de la Dirección Regional para Europa y la CEI. | UN | وإن وفده يشيد بالتعزيز الذي وافق عليه مجلس إدارة اﻹدارة اﻹقليمية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
El Comité señala además que el abogado defensor declaró seguidamente que no deseaba convocar a los testigos mencionados en su exposición, con lo que estuvo de acuerdo el autor. | UN | وزيادة على ذلك تلاحظ اللجنة أن المحامي ذكر بعد ذلك أنه لم يرغب في استدعاء الشهود المذكورين في دفاعه، وهو أمر وافق عليه صاحب البلاغ. |
Esas prioridades están arraigadas en el concepto de seguridad nacional que fue aprobado por el Parlamento búlgaro en abril pasado. | UN | وقد ورد تحديد هذه اﻷلويات في مفهوم الأمــن الوطني الذي وافق عليه البرلمان البلغاري في نيسان/أبريــل الماضي. |
Corresponde a la Presidencia asegurarse de que se respetan las normas relativas a la gestión del tiempo aprobadas por la Mesa. | UN | ويؤدي الرئيس دوراً رئيسياً في ضمان احترام القواعد المتعلقة بإدارة الوقت على النحو الذي وافق عليه المكتب. |
La CIPD ha tenido consecuencias profundas para la política de la India que se relaciona con la estabilización de la población, como lo acordó y lo hizo propio de manera unánime nuestro Parlamento. | UN | وقد كان للمؤتمر الدولي تأثير عميق على سياسة الهند المتعلقة بالاستقرار السكاني، على النحو الذي وافق عليه برلماننا وأقره بالإجماع. |
La delegación de los Estados Unidos ha sugerido que su texto, que la delegación de Alemania ha aceptado, se combine con el de la propuesta de la Secretaría que figura en el párrafo 104. | UN | وقد اقترح وفد الولايات المتحدة الجمع بين نصه الذي وافق عليه الوفد الألماني وما اقترحته الأمانة في الفقرة 104. |
Señaló que en las normas convenidas por la Junta de conformidad con la decisión 96/7 los exámenes debían realizarse cada tres años. | UN | وأشار إلى أن القانون الذي وافق عليه المجلس عملا بالقرار 96/7 دعا إلى إجراء استعراضات مرة كل ثلاث سنوات. |