El impacto no se ha estimado adecuadamente en las evaluaciones. | UN | ولم يتم تقدير الأثر تقديراً وافياً في عمليات التقييم. |
Una vez adoptados, debían utilizarse adecuadamente e interpretarse de manera uniforme. | UN | ويجب في حال اعتماد نصوص الأونسيترال تنفيذها تنفيذاً وافياً وتفسيرها تفسيراً موحداً. |
El organismo de inspecciones y ensayos periódicos mantendrá el sistema de calidad tal como se haya aprobado con el fin de que siga siendo adecuado y eficiente. | UN | تعمل هيئة الفحص الدوري والاختبار على ضمان المحافظة على نظام الجودة المعتمد، كي يظل وافياً بالغرض وفعالاً. |
Su delegación proporcionará una respuesta completa por escrito a las demás preguntas de la Comisión al respecto. | UN | وقال إن وفده سيقدم رداً مكتوباً وافياً على أسئلة اللجنة الأخرى المتعلقة بالموضوع. |
Denuncia que Nepal ha violado el párrafo 3 del artículo 2, en relación con los artículos 6, 7, 9 y 10, al no haber efectuado una investigación exhaustiva de la desaparición de su esposo. | UN | وتدعي أن نيبال انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمواد 6 و7 و9 و10 لكونها لم تُجر تحقيقاً وافياً في اختفاء زوجها. |
Sistema de aduanas en funcionamiento y debidamente capacitado | UN | نظام جمركي يعمل بصورة جيدة ومدرب تدريباً وافياً |
El Grupo considera que la reclamación de bienes del Proyecto está fundamentada suficientemente hasta la cantidad corregida que se reclama. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة بشأن أصول المشروع موثقة توثيقاً وافياً بقدر ما يتعلق اﻷمر بمبلغ المطالبة المصوﱠب. |
Este panorama general tiene por objeto ayudar a las Partes en sus trabajos, y sin ser ni exhaustivo ni restrictivo. | UN | ويقصد من هذا التصور العام مساعدة الأطراف في عملها وليس أن يكون مقيِّداً أو وافياً. |
Se recalcó la necesidad de incorporar adecuadamente las estrategias de evaluación y gestión de riesgos en las actividades realizadas en ese campo. | UN | وأكد على ضرورة إدماج استراتيجيات تقييم المخاطر وإدارة المخاطر إدماجاً وافياً في الأعمال الجارية في هذا المجال. |
A este respecto las directrices tienen como fin lograr que esos elementos comunes se expongan adecuadamente al nivel del país como base para determinar las medidas adecuadas en el plano mundial. | UN | ويُقصد بالمبادئ التوجيهية في هذا الصدد أن تكفل عرض هذه العناصر المشتركة عرضاً وافياً على الصعيد القطري كأساس للإعداد لعمل مناسب على الصعيد العالمي. |
He pedido la palabra más bien decepcionado, pues ésta es la primera vez que intervengo en este período de sesiones, pero me veo obligado a hacerlo a fin de aclarar ciertos hechos que considero no se explicaron tal vez adecuadamente en la declaración pronunciada por el distinguido Secretario de Relaciones Exteriores del Pakistán. | UN | لقد طلبت الكلمة مع بعض التردد، حيث هذه هي المرة الأولى التي أتولى فيها الكلمة خلال هذه الدورة، ولكن أرى أن علي القيام بذلك كيما أعرض بعض الوقائع التي أشعر أنها ربما لم تعرض علي عرضاً وافياً في البيان الذي أدلى به وزير خارجية باكستان الموقر. |
Debería velar por que una autoridad independiente investigue efectivamente y con prontitud todas las denuncias de tortura, que los responsables sean encausados y que se indemnice adecuadamente a las víctimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن قيام سلطة مستقلة بالتحقيق الفعال والسريع في جميع ادعاءات التعرض للتعذيب، ومقاضاة من تَثبُت مسؤوليتهم عن تلك الأفعال، وتعويض الضحايا تعويضاً وافياً. |
La secretaría estará dotada de un personal adecuado integrado por indígenas calificados que se encargarán de preparar las reuniones del foro permanente y de prestarles servicios así como de reunir y difundir informaciones. | UN | وينبغي تزويد هذه اﻷمانة تزويداً وافياً بموظفين من السكان اﻷصليين يكونون مؤهلين للاضطلاع باﻷعمال التحضيرية لاجتماعات المحفل الدائم وأداء الخدمات اللازمة لتلك الاجتماعات وجمع المعلومات ونشرها. |
g) Proporcione un seguimiento adecuado y apoyo y servicios en materia de reintegración para los niños que abandonan la atención institucional. | UN | (ز) أن توفر للأطفال الذين يغادرون مؤسسات الرعاية قدراً وافياً من الدعم والخدمات في مجالي المتابعة وإعادة الاندماج. |
La política del Gobierno del Brasil con respecto a la utilización de la informática en el campo de la salud tiene por finalidad hacer un uso adecuado de las tecnologías de la información en la esfera de la atención sanitaria, en particular para mejorar la calidad de los cuidados y la prevención de enfermedades. | UN | ونُفِّذت سياسة البرازيل بشأن المعلوماتية في مجال الصحة من أجل استخدام تكنولوجيات المعلومات استخداماً وافياً في ميدان الرعاية الصحية، وخصوصاً من أجل النهوض بنوعية الرعاية والوقاية من المرض. |
Asimismo, los informes deberán contener una explicación completa de todas las abreviaciones utilizadas en el texto, especialmente cuando se refieran a instituciones, organizaciones, o leyes nacionales, que puedan no ser fáciles de entender fuera del Estado parte. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير أيضاً شرحاً وافياً لجميع المختصرات المستخدمة في النص، ولا سيما عند الإشارة إلى المؤسسات والمنظمات والقوانين الوطنية وما إليها من أمور يُستبعد فهمها بسهولة خارج الدولة الطرف. |
Asimismo, los informes deberán contener una explicación completa de todas las abreviaciones utilizadas en el texto, especialmente cuando se refieran a instituciones, organizaciones, o leyes nacionales, que puedan no ser fáciles de entender fuera del Estado parte. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير أيضاً شرحاً وافياً لجميع المختصرات المستخدمة في النص، ولا سيما عند الإشارة إلى المؤسسات والمنظمات والقوانين الوطنية وما إليها من أمور يُستبعد فهمها بسهولة خارج الدولة الطرف. |
Denuncia que Nepal ha violado el párrafo 3 del artículo 2, en relación con los artículos 6, 7, 9 y 10, al no haber efectuado una investigación exhaustiva de la desaparición de su esposo. | UN | وتدعي أن نيبال انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمواد 6 و 7 و 9 و 10 لكونها لم تُجر تحقيقاً وافياً في اختفاء زوجها. |
En su respuesta, el Yemen reafirmó su compromiso de cumplir plenamente la Convención e informó al Comité Permanente sobre la situación general y el funcionamiento de la Convención de que llevaría a cabo una investigación exhaustiva. | UN | ورد اليمن على ذلك بالتأكيد مجدداً على التزامه بالامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية، وبإبلاغ اللجنة الدائمة المعنية بوضع الاتفاقية وسير عملها بوجه عام بأنه سيجري تحقيقاً وافياً. |
Sistema de aduanas en funcionamiento y debidamente capacitado | UN | نظام جمركي يعمل بصورة جيدة ومدرب تدريباً وافياً |
Varios oradores también pusieron de relieve la importancia de los regímenes regulatorios para garantizar que la información financiera sospechosa se transmitiera debidamente a las autoridades competentes. | UN | كما أبرز عدَّة متكلمين أهمية النظم الرقابية في ضمان تبليغ المعلومات المالية المشبوهة إلى السلطات تبليغاً وافياً. |
El Grupo de Trabajo no formuló ninguna pregunta complementaria, obviamente por considerar las respuestas del Gobierno suficientemente claras. | UN | ولم يعد الفريق العامل أية أسئلة تكميلية، مما يعني بجلاء اعتباره إجابات الحكومة واضحة وضوحاً وافياً. |
La Junta llevó a cabo un examen completo y exhaustivo de todas las pruebas del caso. | UN | وأجرى المجلس فحصاً وافياً وشاملاً للأدلة المعروضة في القضية. |
Cuando un Estado, después de examinar una reserva, decide mantenerla, el Comité pide que en el siguiente informe periódico de ese Estado se explique plenamente esa decisión. | UN | وفي الحالات التي تقرر فيها دولة ما، بعد الاستعراض، الإبقاء على تحفظ ما، تطلب اللجنة إليها تضمين تقريرها الدوري القادم شرحاً وافياً بذلك. |
Por cierto, uno de los mayores problemas del día de hoy es asegurar la coordinación adecuada de esta multiplicidad de protagonistas. | UN | وفي الواقع أن أحد أكبر التحديات التي تواجهنا اليوم هو ضمان التنسيق تنسيقاً وافياً بين هذه الفعاليات المتعددة. |
El Comité, sin embargo, observa que las autoridades del Estado parte evaluaron exhaustivamente todas las pruebas presentadas por el autor, consideraron que carecían de credibilidad y no consideraron necesario ordenar un examen médico. | UN | لكن اللجنة تشير إلى أن سلطات الدولة الطرف قيمت جميع الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى تقييماً وافياً ووجدت أنه تعوزه المصداقية ولم تر داعياً لطلب إجراء فحص طبي. |