Deben tomarse medidas ambientales adecuadas para impedir una catástrofe de esa naturaleza. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير وافية بالغرض للحيلولة دون وقوع هذه الكارثة. |
A juicio del Secretario General, la mencionada carta constituye credenciales provisionales adecuadas. | UN | ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تمثل وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض. |
Debemos idear sistemas de financiación que garanticen niveles de financiación adecuados, previsibles y sostenibles. | UN | ويتعين علينا أن نضع نظمــا للتمويــل تضمن مستويات تمويل وافية بالغرض ومستدامة ويمكن التنبؤ بها. |
Revisten la máxima importancia una legislación nacional y un mecanismo administrativo adecuados para la reglamentación y la vigilancia eficaces de las transferencias de armas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان وجود قوانين وطنية وأجهزة إدارية وافية بالغرض من أجل فعالية تنظيم ورصد عمليات نقل اﻷسلحة. |
Hay unos pocos países en los que la formulación de la nota ha sido rigurosa y fructífera y otros en los que al parecer el proceso no ha resultado adecuado. | UN | فكانت صياغة المذكرة شاملة وناجحة في القليل من البلدان، وبدا أن العملية في بلدان أخرى غير وافية بالغرض الى حد كبير. |
Entendemos que para el futuro trabajo de los centros es indispensable asegurar recursos financieros apropiados y una dirección permanente. | UN | ونعتقد أن عمل المراكز في المستقبل يتطلب موارد مالية وافية بالغرض والقيادة الدائمة. |
A juicio del Secretario General, la mencionada carta constituye credenciales provisionales adecuadas. | UN | ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تمثل وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض. |
En gran medida, con el paso del tiempo y el importante giro que se ha producido en la situación general del Oriente Medio en ese intervalo, parecen haberse alcanzado soluciones adecuadas para este conjunto de cuestiones. | UN | ويبدو أنه تم التوصل، إلى حد كبير جدا، ومع مرور الوقت والتحول الكبير في الوضع العام في الشرق اﻷوسط في تلك الفترة، إلى حلول لهاتين المجموعتين من المسائل وافية بالغرض. |
A juicio del Secretario General, esa carta constituye credenciales provisionales adecuadas. | UN | وتشكل هذه الرسالة في رأي اﻷمين العام وثائق تفويض وافية بالغرض. |
A juicio del Secretario General, la mencionada comunicación constituye credenciales provisionales adecuadas. | UN | ويرى اﻷمين العام، أن الرسالة الواردة أعلاه تشكل وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض. |
A juicio del Secretario General, la mencionada comunicación constituye credenciales provisionales adecuadas. | UN | ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تشكل وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض. |
A juicio del Secretario General, la mencionada comunicación constituye credenciales provisionales adecuadas. | UN | وفي رأي اﻷمين العام أن هذه الرسالة تشكل وثيقة تفويض مؤقتة وافية بالغرض. |
Los países en desarrollo carecen de los recursos necesarios para mantener servicios de información adecuados. | UN | والبلدان النامية تعوزها الموارد اللازمة للاحتفاظ بخدمات إعلامية وافية بالغرض. |
Las autoridades del Brasil consideran que los medios jurídicos y los recursos de que dispone son adecuados. | UN | وترى السلطات البرازيلية أن الوسائل والموارد القانونية وافية بالغرض. |
Si no se contaba con datos adecuados sobre la aplicación, los informes analíticos no eran viables. | UN | علما بأنّه يتعذّر القيام بإعداد التقارير التحليلية ما لم تتوافر بيانات وافية بالغرض عن التنفيذ. |
Además, el Departamento debe disponer de recursos adecuados para poder desempeñar su mandato con eficacia. | UN | وعلاوة على ذلك، تجب إتاحة موارد وافية بالغرض للإدارة حتى يمكنها الاضطلاع بولايتها على نحو فعال. |
En lo que respecta a la necesidad expresada por el Secretario General de simplificar el proceso de examen del presupuesto, mi delegación estima que el procedimiento actual es adecuado puesto que proporciona un buen mecanismo para la supervisión y el control necesarios. | UN | وفيما يتعلق بما طالَب به اﻷمين العام من إيجاد عملية مبسطة لاستعراض الميزانية، يــــرى وفدي أن العملية الجارية وافية بالغرض ﻷنها توفر آلية جيدة تنطوي على القيود والضوابط اللازمة. |
Se calcula que 1.400 millones de personas carecen todavía de acceso a agua potable, y alrededor del doble no tiene acceso a un saneamiento adecuado. | UN | وهناك أشخاص يبلغ عددهم التقديري نحو ٤,١ بليون شخص لا يزالون يفتقدون القدرة على الحصول على المياه المأمونة وهناك أشخاص يبلغ عددهم نحو ضعفي ذلك لا يستطيعون الحصول على مرافق صحية وافية بالغرض. |
En consecuencia, la tarea de prestar servicios de conferencias apropiados exige mantener un equilibrio óptimo entre calidad, puntualidad y eficiencia. | UN | وبناء عليه، فإن مهمة توفير خدمات مؤتمرات وافية بالغرض تتطلب المحافظة على التوازن اﻷمثل بين الجودة والالتزام بالمواعيد والكفاءة. |
Queremos hacer hincapié en que después de Bonn es necesario contar con un marco de cooperación adecuado a fin de que el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional al Afganistán sean apropiados y coherentes. | UN | ونود التشديد على أن وضع إطار ملائم للتعاون في فترة ما بعد بون ضروري لجعل مساعدات ودعم المجتمع الدولي لأفغانستان وافية بالغرض ومتسقة على حد سواء. |
La infraestructura de los recursos hídricos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza es inadecuada y se está deteriorando. | UN | ٣١ - إن البنية اﻷساسية اللازمة للمياه في الضفة الغربية وقطاع غزة غير وافية بالغرض ومتردية. |
Los mecanismos para ayudar a los trabajadores que padecen violación de sus derechos contractuales y de otra índole son insuficientes. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تعتبر اﻵليات المتاحة لمساعدة العاملات اللائي تنتهك حقوقهن التعاقدية وغيرها من الحقوق وافية بالغرض. |
La nota de la Secretaría indica que la Comisión parece tener recursos suficientes para traducir y redactar documentos y publicaciones en árabe. | UN | فمذكرة الأمانة العامة تبين أن قدرة اللجنة على الصياغة والترجمة فيما يتعلق بإعداد الوثائق والمنشورات باللغة العربية وافية بالغرض. |
Por otra parte, es preciso continuar ampliando la asistencia técnica relacionada con el comercio, que sigue siendo insuficiente. | UN | ولا تزال المساعدات التقنية المتصلة بالتجارة غير وافية بالغرض ويلزم التوسع فيها بدرجة أكبر. |
A juicio del Secretario General, las mencionadas credenciales provisionales están en regla. | UN | ويرى الأمين العام أن تلك الرسالة تشكل وثيقة تفويض مؤقتة وافية بالغرض. |