"واقتراح التدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y proponer medidas
        
    • y proponer las medidas
        
    • y sugerir medidas
        
    • y propusiera medidas
        
    • y propone medidas
        
    • proponer acciones
        
    • propondría medidas
        
    • y proponiendo medidas
        
    Evaluar los progresos realizados en el proceso de aplicación y asesorar a las Partes sobre cualquier aspecto que pueda provocar demoras, y proponer medidas adecuadas a este respecto; UN ' 4` تقييم التقدم المحرز في عملية التنفيذ وتنبيه الأطراف إلى أي تطور يمكن أن يتسبب في تأخيرها، واقتراح التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    Estudiar y proponer medidas para promover y proteger los derechos del niño. UN دراسة واقتراح التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    OBJETIVO Examinar la formulación y aplicación de políticas de gastos de apoyo a las actividades extrapresupuestarias en el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas y proponer medidas encaminadas a armonizar dichas políticas. UN استعراض وضع وتطبيق سياسات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، واقتراح التدابير الرامية إلى مواءمة هذه السياسات.
    El Comité de Armas Químicas y Biológicas ha adoptado ya un plan y un cronograma de trabajo con miras a identificar y proponer las medidas legislativas y administrativas pertinentes con el fin de lograr la cabal aplicación de las disposiciones de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción (CAQ) en México. UN وقد اعتمدت لجنة الأسلحة الكيميائية والبيولوجية بالفعل خطة وجدول عمل لتحديد واقتراح التدابير التشريعية والإدارية المناسبة لتحقيق التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية المتعلقة بحظر استحداث، وإنتاج، وتخزين، واستعمال الأسلحة الكيميائية، وبتدمير تلك الأسلحة في المكسيك.
    El propósito de la supervisión es ayudar a determinar los obstáculos y sugerir medidas que contribuyan a una aplicación eficaz de las Normas Uniformes. UN والغرض من هذا الرصد هو تحديد العقبات واقتراح التدابير التي من شأنها تطبيق القواعد الموحدة بنجاح.
    En este sentido, acordaron reconstituir la Comisión independiente del Asia meridional para la mitigación de la pobreza, presidida por Nepal y copresidida por Bangladesh para que examinara los progresos alcanzados en materia de cooperación para la mitigación de la pobreza y propusiera medidas apropiadas y eficaces. UN وفي هذا السياق، اتفقوا على إعادة تكوين اللجنة المستقلة لجنوب آسيا المعنية بالتخفيف من حدة الفقر، وعلى أن تكون نيبال الجهة الداعية إلى عقد اجتماعاتها وبنغلاديش الجهة الداعية المشاركة لتستعرض التقدم المحرز في التعاون في مجال التخفيف من حدة الفقر واقتراح التدابير الملائمة والفعالة.
    Según el Ministro, la información extraída del estudio será utilizada por el Gobierno para determinar las inquietudes y preocupaciones y proponer medidas adecuadas de carácter educacional y preventivo. UN ووفقا لما ذكره الوزير، ستستخدم الحكومة المعلومات المستمدة من الدراسة لتحديد النقاط المثيرة للقلق واقتراح التدابير المناسبة في مجال التوعية والوقاية.
    Se ha creado recientemente un grupo de trabajo sobre la equidad en la escuela, que se encarga de analizar y proponer medidas tendentes a impedir el fracaso y el abandono escolar tanto entre los alumnos luxemburgueses como entre los extranjeros. UN وتم مؤخرا إنشاء فريق عامل معني بالإنصاف المدرسي. يقوم هذا الفريق بتحليل واقتراح التدابير الكفيلة بمنع الرسوب والتسرّب من المدرسة اللذين يشملان جميع التلاميذ، سواء الأجانب أو أبناء لكسمبرغ.
    También le incumbe la responsabilidad de organizar reuniones y conferencias sobre la materia y proponer medidas para adaptar la legislación nacional a las normas del derecho internacional humanitario. UN وتضطلع اللجنة أيضاً بمسؤولية تنظيم الاجتماعات والمؤتمرات بشأن هذا الموضوع واقتراح التدابير اللازمة لجعل القانون المحلي متوائما مع قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Su objetivo consistió en proporcionar una plataforma para las Partes contratantes y otras partes interesadas, para examinar y proponer medidas apropiadas para prevenir y combatir la contaminación costera y marina originada en fuentes terrestres y en otras fuentes de contaminación. UN وكان الهدف من الاجتماع هو توفير منبر للأطراف المتعاقدة وغيرهم من أصحاب المصلحة لمناقشة واقتراح التدابير الملائمة لمنع ومعالجة التلوث الساحلي والبحري من المصادر البرية وغيرها من مصادر التلوث.
    - Identificar los obstáculos a la promoción profesional de la mujer y proponer medidas de facilitación con el fin de favorecer su ascenso a puestos superiores; UN - تحديد العقبات التي تعوق ترقية النساء في حياتهن المهنية واقتراح التدابير الكفيلة بتعزيز تلك الترقية؛
    La Delegación tiene el cometido de investigar las diferentes condiciones para la mujer y el hombre y proponer medidas que puedan promover la igualdad de género en la vida laboral y reducir la brecha salarial entre ambos. UN وتشمل مهمة المفوضية استقصاء الظروف المختلفة للمرأة والرجل واقتراح التدابير التي يمكن أن تعزز المساواة بين الجنسين في ميدان العمل وأن تقلص فجوة الأجور بين المرأة والرجل.
    Eventualmente, podrá requerir de un órgano auxiliar que lo apoye en la identificación de tierras para su compraventa y proponer medidas legales, administrativas u otras para facilitar la transferencia de tierras. UN وفي خاتمة المطاف، يمكن أن يطلب من هيئة مساعدة أن تعين هذه اللجنة في تحديد هذه اﻷراضي التي ستشتريها وتبيعها واقتراح التدابير القانونية واﻹدارية أو غيرها من التدابير اللازمة لتيسير عملية نقل ملكية اﻷراضي.
    El Estado parte debe establecer un mecanismo para estudiar las conclusiones del Comité con respecto a comunicaciones individuales y proponer las medidas que deberá adoptar el Estado parte para aplicar las opiniones del Comité con arreglo al Protocolo Facultativo, y proporcionar a las víctimas un recurso efectivo en caso de cualquier violación de sus derechos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية لدراسة استنتاجات اللجنة بشأن البلاغات الفردية واقتراح التدابير التي يتعين أن تتخذها لتنفيذ آراء اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري وتقديم سبل انتصاف فعالة إلى الضحايا بشأن أي انتهاك لحقوقهم.
    El Estado parte debe establecer un mecanismo para estudiar las conclusiones del Comité con respecto a comunicaciones individuales y proponer las medidas que deberá adoptar el Estado parte para aplicar las opiniones del Comité con arreglo al Protocolo Facultativo, y proporcionar a las víctimas un recurso efectivo en caso de cualquier violación de sus derechos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية لدراسة استنتاجات اللجنة بشأن البلاغات الفردية واقتراح التدابير التي يتعين أن تتخذها لتنفيذ آراء اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري وتقديم سبل انتصاف فعالة إلى الضحايا بشأن أي انتهاك لحقوقهم.
    15. El 4 de enero de 2012, se creó una comisión presidencial encargada de estudiar y proponer las medidas adecuadas para llevar a cabo la reforma de la justicia y asegurar la continuidad de los trabajos emprendidos por la comisión creada por el ex Presidente de la República René Préval. UN 15- وفي 4 كانون الثاني/يناير 2012، شُكلت لجنة رئاسية مهمتها " دراسة واقتراح التدابير المناسبة لتنفيذ إصلاح القضاء " وضمان استمرار أعمال اللجنة التي أنشأها رئيس الجمهورية السابق رونيه بريفال.
    En 2003 se elaborará un informe en el que se examinarán las políticas agrícolas imperantes a fin de determinar la forma de que tengan más en cuenta la cuestión del género, señalar obstáculos y sugerir medidas concretas para cambiar el statu quo. UN وفي عام 2003، سينظر تقرير في السياسات الزراعية السائدة لتحديد كيفية زيادة درجة مراعاتها للمنظور الجنساني وتحديد العقبات واقتراح التدابير الملموسة لتغيير الوضع القائم.
    Refiriéndose al inciso c) del párrafo 9.11, propone que la UNCTAD examine no sólo las experiencias de desarrollo que hayan tenido éxito, sino también los fracasos en esa esfera, a fin de extraer las enseñanzas que puedan ser útiles y sugerir medidas correctivas. UN وأشار الى الفقرة الفرعية )ج( من الفقرة ٩ - ١١، واقترح ألا يقتصر اﻷونكتاد على دراسة أمثلة النجاح في مجال التنمية، وإنما أن يدرس أيضا أوجه الفشل، بغية استخلاص الدروس واقتراح التدابير التصحيحية.
    Como consecuencia del último estudio de la Comisión sobre la cuestión, que data de 1990, la Asamblea General, en la sección IX de su resolución 45/241, de 21 de diciembre de 1990, pidió a la Comisión que estudiara la práctica de los pagos complementarios y las deducciones y propusiera medidas para resolver ese problema. UN وفي أعقاب آخر استعراض أجرته اللجنة لهذه المسألة في عام ١٩٩٠، طلبت الجمعية العامة في الجزء التاسع من قرارها ٤٥/٢٤١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ من اللجنة أن تقوم بدراسة ممارسات المدفوعات التكميلية والاقتطاعات واقتراح التدابير اللازمة لحل هذه المشكلة.
    El Defensor del Pueblo formula recomendaciones y propone medidas cuando constata una violación de los derechos humanos o las libertades fundamentales cometida por la administración pública. UN ولأمين المظالم الحق في تقديم التوصيات واقتراح التدابير عندما يكتشف أن الإدارة العامة انتهكت حقوق الإنسان وحرياته.
    Caracterizar y cuantificar las demandas de capacitación de grupos objetivo de la PEA proponer acciones. UN توصيف وتحديد كمية طلبات التدريب للمجموعات المستهدفة من السكان الناشطين اقتصاديا واقتراح التدابير اللازمة.
    La delegación de Ucrania considera que la creación de ese grupo es un paso importante hacia el establecimiento de un grupo especial de expertos en conflictos, que no sólo vigilaría sino que también realizaría análisis de alerta temprana y propondría medidas concretas. UN وينظر وفد أوكرانيا الى إنشاء هذا الفريق على أنه خطوة هامة نحو إنشاء فريق خبراء خاص يعنى بالمنازعات لن يضطلع بأعمال الرصد فقط، وإنما أيضا بإجراء تحليل لعلامات اﻹنذار المبكر واقتراح التدابير المحددة.
    b) Realización de auditorías sobre delegación de competencias financieras, presentación de cuentas y de informes, detectando así las anomalías y proponiendo medidas correctoras a la Administración; UN (ب) اجراء عمليات تدقيق بشأن التفويض المالي في السلطة، والعمليات المحاسبية واعداد التقارير، ومن ثم تحديد أوجه التناقض واقتراح التدابير العلاجية على الادارة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus