"واقتراح حلول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y proponer soluciones
        
    • y soluciones
        
    • y proponga soluciones
        
    • proponiendo soluciones
        
    • que proponga soluciones
        
    • y para proponer soluciones
        
    • y proponer remedios
        
    • y propongan soluciones
        
    • y propondrán soluciones
        
    • que propusiera soluciones
        
    Se estableció el equipo de tareas 8 para hacer frente al problema de las minorías y proponer soluciones a partir de las cuales pudiera ponerse en marcha una campaña. UN وقد أنشئت فرقة العمل 8 للتشديد على مشكلة الأقليات واقتراح حلول محتملة يمكن على أساسها القيام بحملة لمعالجتها.
    En opinión del Fondo Mundial, son las propias mujeres las que mejor saben evaluar sus necesidades y proponer soluciones para un cambio duradero. UN ويرى الصندوق العالمي للمرأة أن النساء أنفسهن هن الأعلم بطريقة تحديد احتياجاتهن واقتراح حلول من أجل إحداث تغيير دائم.
    El objetivo de la reunión fue examinar el proceso de puesta en libertad de los delincuentes detenidos, identificar deficiencias a ese respecto y proponer soluciones de los problemas identificados; UN وهدف الاجتماع إلى استعراض عملية الإفراج عن المجرمين المحتجزين، وتعرف ثغراتها واقتراح حلول لمواطن القصور المحدَّدة؛
    En consecuencia, se espera que la reunión de expertos contribuya a la elaboración de propuestas concretas y soluciones prácticas para la reforma y la mejora de la infraestructura y las operaciones de transporte, así como de los procedimientos y los pasos de fronteras. UN وبناء عليه، من المتوقع أن يساهم اجتماع الخبراء في تقديم مقترحات محددة واقتراح حلول عملية لإصلاح وتحسين بنى النقل الأساسية وعملياته، والإجراءات الجمركية وإجراءات الموانئ.
    El marco de aceleración del primer ODM nos ha permitido analizar los obstáculos para la mejora de la productividad agrícola y proponer soluciones de aceleración que ya han sido contrastadas. UN وقد مكننا إطار تسريع بلوغ الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية من تحليل العقبات التي تحول دون تحسين الإنتاجية الزراعية، واقتراح حلول للتسريع أثبتت جدواها بالفعل.
    Cabe esperar que la nueva Secretaria General Adjunta pueda dar orientaciones y proponer soluciones que refuercen la OSSI; incrementen su credibilidad y autoridad respecto del Secretario General y la administración; y fomenten la confianza entre los Estados Miembros. UN ومن المأمول أن تتمكن وكيلة الأمين العام الجديدة من إسداء النصح واقتراح حلول تستهدف تعزيز المكتب، وزيادة موثوقيته وسلطته تجاه الأمين العام والإدارة؛ وأن تعمل على بناء الثقة في ما بين الدول الأعضاء.
    La función de la oficina del tercer miembro también es la de mediar entre las dos partes, acercar su posiciones respectivas y proponer soluciones creativas. UN ويتمثل دور مكتب العضو الثالث أيضا في التوسط بين الطرفين وتقريب الهوة بين المواقف المتخذة من كل منهما واقتراح حلول مبتكرة.
    El objetivo del seminario fue identificar los problemas que afectan a las mujeres de Seychelles en relación con el deporte, y proponer soluciones al respecto. UN واستهدفت الحلقة الدراسية تحديد المشاكل التي تواجه المرأة السيشيلية في مجال الألعاب الرياضية، واقتراح حلول لها.
    El grupo de trabajo, pese a tener el mandato de examinar y proponer soluciones concretas, no produjo resultados tangibles en el período de que se informa. UN ورغم تكليف الفريق العامل بمناقشة واقتراح حلول محددة، فإنه لم يحقق نتائج ملموسة في الفترة المشمولة بالتقرير.
    El informe deberá tener un enfoque preventivo, identificar el problema y proponer soluciones en forma de recomendaciones. UN وينبغي للتقرير أن يركّز على الوقاية وتحديد المشاكل القائمة واقتراح حلول في شكل توصيات.
    Este debe centrarse en la prevención y determinación de los problemas existentes y proponer soluciones en forma de recomendaciones. UN وينبغي للتقرير أن يركز على الوقاية وعلى تحديد المشاكل القائمة واقتراح حلول تتخذ شكل توصيات.
    Además, se constituyó un comité directivo para realizar actividades de apoyo y asesorar periódicamente al comité de gobernanza y proponer soluciones a los problemas. UN علاوة على ذلك، أنشئت لجنة توجيهية لدعم لجنة الحوكمة وإسداء المشورة لها بصفة دورية واقتراح حلول للمشاكل.
    El propósito del seminario era examinar los obstáculos a la aplicación efectiva de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y proponer soluciones. UN ١١ - وكان غرض الحلقة الدراسية هو دراسة العقبات التي تحول دون التنفيذ الفعﱠال للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واقتراح حلول لها.
    Por otra parte, son esenciales las evaluaciones periódicas de las actividades realizadas con motivo del Decenio para determinar los obstáculos que se oponen al desarrollo sostenible de las poblaciones indígenas y proponer soluciones. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من الاضطلاع بعمليات تقييم مرحلية لﻷنشطة التي يتم تنفيذها بمناسبة العقد لتحديد العقبات التي تواجه التنمية المستدامة للسكان اﻷصليين واقتراح حلول لها.
    El foro ofrece un marco en el cual los países miembros de la OCDE y otros países no miembros pueden entablar un diálogo y proponer soluciones con respecto a cuestiones que interesan y preocupan a todas las partes. UN ويوفر المنتدى إطارا تستطيع فيه البلدان الأعضاء والبلدان غير الأعضاء في المنظمة إقامة حوار بشأن المسائل التي هي موضع اهتمام وانشغال مشتركيْن، واقتراح حلول لهذه المسائل.
    En consecuencia, se espera que la reunión de expertos contribuya a la elaboración de propuestas concretas y soluciones prácticas para la reforma y la mejora de la infraestructura y las operaciones de transporte, así como de procedimientos, en los pasos de fronteras y los puertos. UN وبناء عليه، من المتوقع أن يساهم اجتماع الخبراء في تقديم مقترحات محددة واقتراح حلول عملية لإصلاح وتحسين بنى النقل الأساسية وعملياته، فضلاًُ عن الإجراءات عند المعابر الحدودية والموانئ.
    Recomienda a la Comisión de Derechos Humanos que nombre al Sr. Osman El-Hajjé Relator Especial de la Subcomisión para que identifique los obstáculos que se oponen a la democracia, los catalogue, los clasifique por categorías de derechos y proponga soluciones para su eliminación, y para que presente a la Subcomisión en su 49º período de sesiones, en 1997, un informe preliminar sobre esta cuestión; UN " توصي لجنة حقوق اﻹنسان بتعيين السيد عثمان الحجه مقرراً خاصاً للجنة الفرعية لتحديد العقبات التي تعترض الديمقراطية ووضع قائمة بها، وتصنيفها حسب فئات الحقوق، واقتراح حلول ﻹزالتها، وتقديم تقرير تمهيدي عن هذا الموضوع الى اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة واﻷربعين في عام ٧٧٩١،
    :: El papel constructivo que desempeñan las organizaciones de la sociedad civil en la tarea de elevar la conciencia pública de la cuestión de los diamantes de zonas de conflicto proponiendo soluciones prácticas y ayudando a suscitar la voluntad política necesaria para tomar medidas concretas. UN :: الدور البناء الذي تؤديه منظمات المجتمع المدني في رفع مستوى الوعي العام بقضية الماس الممول للصراعات، واقتراح حلول عملية والمساعدة على توليد الإرادة السياسية اللازمة لاتخاذ إجراءات ملموسة.
    4. Que preste atención a las inquietudes de la población y de todos los asociados burundianos y que proponga soluciones para sus problemas; UN ٤ - الاستماع للشعب، وإلى جميع الشركاء البورونديين، واقتراح حلول لمشاكلهم،
    30.25 De conformidad con las directrices de los órganos legislativos de sus organizaciones participantes, la Dependencia aprovecha al máximo su competencia en todo el sistema para hacer análisis comparativos de las tendencias y los problemas a que hacen frente las diversas organizaciones y para proponer soluciones concretas prácticas y armonizadas. UN 30-25 وتماشيا مع توجيهات الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة في الوحدة، تعمل الوحدة على الإفادة من اختصاصها الشامل لنطاق المنظومة في إجراء التحليلات المقارنة للاتجاهات والمشاكل التي تواجهها مختلف المنظمات واقتراح حلول متسقة وعملية وملموسة لها.
    Muchas delegaciones recomendaron que la Asamblea General examinara el informe de Rwanda como hizo con el informe de Srebrenica, e insistieron en que el Comité Especial debía centrarse en los problemas estructurales o técnicos destacados en los informes y proponer remedios adecuados. UN وأوصت وفود عديدة الجمعية العامة بتناول تقرير رواندا كما فعلت بالنسبة إلى تقرير سريبرينيتشا، وأكدت ضرورة تركيز اللجنة الخاصة على المشاكل الهيكلية أو التقنية التي أوضحها التقريران، واقتراح حلول مناسبة.
    Mediante el programa se alienta a las autoridades nacionales y locales, el sector privado y representantes de la comunidad a que examinen problemas concretos y propongan soluciones. UN ويجري من خلال البرنامج، تشجيع السلطات الوطنية والمحلية، والقطاع الخاص وممثلي المجتمعات المحلية، على مناقشة مشاكل محددة واقتراح حلول لها.
    Se formularán recomendaciones y propondrán soluciones para incitar a los particulares, las comunidades, los empresarios, las asociaciones y el Gobierno a resolver esas difíciles cuestiones y a construir la sociedad sobre una base más sana.” UN وضع توصيات واقتراح حلول من شأنها أن تحمل اﻷفراد والجماعات ورجال اﻷعمال والجمعيات والحكومة على حل هذه المسائل الصعبة وبناء مجتمع يقوم على قواعد أسلم " .
    En el párrafo 10, la Asamblea invitaba a la Dependencia a que siguiera aprovechando al máximo su competencia a nivel de todo el sistema para llevar a cabo análisis comparativos sobre las tendencias y los problemas a que hacían frente las diversas organizaciones y a que propusiera soluciones armonizadas, prácticas y concretas. UN ٢٠ - وفي الفقرة ١٠، دعت الجمعية العامة الوحدة إلى مواصلة الممارسة التامة لاختصاصها الشامل للمنظومة بكامل نطاقها وذلك فيما يتعلق بإجراء تحليل مقارن للاتجاهات والمشاكل التي تواجه مختلف المنظمات، واقتراح حلول متناسقة وعملية ومحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus