"واقترحوا أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sugirieron que
        
    • y propusieron que
        
    • se propuso que
        
    • sugirieron la posibilidad de que
        
    • también se sugirió que
        
    • sugirieron que se
        
    Pidieron una revisión del estudio teórico para incorporar esas observaciones y sugirieron que dicho estudio debería centrarse en menos vías. UN وطلبوا تنقيح الدراسة المكتبية بحيث تدرج فيها تلك التعليقات، واقترحوا أن تركز الدراسة على عدد أقل من السُبل.
    Los miembros observaron que esta situación era totalmente inaceptable y sugirieron que el Gobierno pidiese a las Naciones Unidas asistencia para corregir sus leyes y preparar su siguiente informe. UN ويرى اﻷعضاء أن هذه الحالة غير مقبولة إطلاقا، واقترحوا أن تلتمس الحكومة المساعدة من اﻷمم المتحدة في تصحيح تشريعاتها وفي إعداد تقريرها اللاحق.
    11. Varios representantes de Estados Partes destacaron la importancia de que el Comité se reuniera periódicamente y sugirieron que celebrara otra reunión en 2004. UN 11- وأكد ممثلو عدة دول على أهمية اجتماع اللجنة بانتظام واقترحوا أن تجتمع مرة أخرى في عام 2004.
    Los participantes manifestaron claramente su deseo de que Capacidad 21 continuara en funcionamiento y propusieron que obtuviera financiación para ampliar sus operaciones en los próximos dos o tres años. UN وأوضح المشاركون بجلاء أنهم يرغبون في أن يواصل الصندوق أنشطته واقترحوا أن يلتمس التمويل الذي يكفل له التوسع في السنتين أو السنوات الثلاث المقبلة.
    Algunos participantes opinaron que la opción de los informes centrados impondría la necesidad de reforzar la capacidad analítica de los órganos de tratados y de la Secretaría y propusieron que uno de los órganos pusiera a prueba el método de los informes centrados. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن خيار تقديم التقارير المركزة سيتطلب تعزيز القدرة التحليلية للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، واقترحوا أن تنفذ إحدى الهيئات نهج التقارير المركزة على أساس تجريبي.
    se propuso que el Estado Parte realizase un estudio sobre sus obligaciones dimanantes de los artículos 2 a 7 de la Convención. UN واقترحوا أن تجري الدولة الطرف دراسة لالتزاماتها المنصوص عليها في المواد ٢ الى ٧ من الاتفاقية.
    Haciendo referencia a su propia experiencia con el PNUD, ciertos oradores sugirieron la posibilidad de que los proveedores de fondos canalizaran efectivamente sus recursos a través de organizaciones internacionales como el PNUD, especialmente los destinados a mejorar el acceso público a las TIC. UN وأشار بعض المتحدثين إلى تجربتهم الخاصة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واقترحوا أن يقدم المتبرعون مساهماتهم المالية من خلال منظمات دولية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ولا سيما بهدف تحسين نفاذ الجمهور إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    también se sugirió que el UNICEF prestara mayor atención a esas cuestiones en el marco más amplio de la salud infantil. UN واقترحوا أن تولي اليونيسيف مزيدا من اﻷهمية لهذه المسائل ضمن المجال اﻷعم المخصص لصحة الشباب.
    Varios representantes subrayaron que el establecimiento de procedimientos relativos al incumplimiento era crucial para aplicar el Convenio y sugirieron que el Grupo de Trabajo volviera a reunirse durante la reunión en curso de la Conferencia. UN وقد أكد العديد من الممثلين على أن إنشاء إجراءات عدم الامتثال أمر حاسم لتنفيذ الاتفاقية واقترحوا أن يجتمع الفريق العامل ثانية خلال الاجتماع الحالي لمؤتمر الأطراف.
    Algunos representantes destacaron los elevados costos vinculados a la rehabilitación de los lugares contaminados y sugirieron que la rehabilitación debía realizarse a nivel nacional en lugar de con arreglo a un acuerdo mundial. UN وأوضح بعض الممثلين ارتفاع التكاليف المرتبطة بتنظيف المواقع الملوثة واقترحوا أن يتم التنظيف على المستوى المحلي بدلاً من أن ينظم في إطار اتفاق عالمي.
    Los jefes ejecutivos se hicieron eco de las observaciones de los órganos rectores y sugirieron que en la declaración de responsabilidad se incluyera la función de los comités de pensiones del personal en relación con el Comité Mixto de Pensiones. UN وشاطر الرؤساء التنفيذيون مجالس الإدارة تعليقاتهم واقترحوا أن يعكس بيان المساءلة دور أمناء لجان المعاشات التقاعدية فيما يتعلق بمجلس الصندوق.
    Añadieron que era necesario dar una respuesta colectiva que incluyera medidas de reparación y sugirieron que cada comité nombrara a un coordinador y que se analizara la posibilidad de establecer un órgano conjunto para hacer frente a las represalias. UN وأضافوا أن هناك حاجة إلى استجابة جماعية تتضمن تدابير لجبر الضرر الحاصل، واقترحوا أن تقوم كل لجنة بتعيين جهة تنسيق، واستكشاف إنشاء هيئة مشتركة للتصدي للأعمال الانتقامية.
    Varios oradores expresaron apoyo al establecimiento del centro de servicios mundiales compartidos y sugirieron que el UNICEF examinara la posibilidad de realizar intercambios con otros fondos y programas en relación con los centros de servicios interinstitucionales compartidos. UN وأعرب عدة متحدثين عن تأييدهم لإنشاء المركز العالمي للخدمات المشتركة، واقترحوا أن تنظر اليونيسيف في مسألة تبادل المعلومات مع الصناديق والبرامج الأخرى بشأن مراكز الخدمات المشتركة بين الوكالات.
    Varios oradores se mostraron a favor del establecimiento del centro de servicios mundiales compartidos y sugirieron que el UNICEF examinara la posibilidad de realizar intercambios con otros fondos y programas en relación con los centros de servicios interinstitucionales compartidos. UN وأعرب عدة متحدثين عن تأييدهم لإنشاء المركز العالمي للخدمات المشتركة، واقترحوا أن تنظر اليونيسيف في مسألة تبادل المعلومات مع الصناديق والبرامج الأخرى بشأن مراكز الخدمات المشتركة بين الوكالات.
    Los participantes recomendaron que se hiciera una revisión exhaustiva al documento y propusieron que la Oficina de Coordinación organizara una plataforma internacional para el intercambio de información sobre nutrientes y su impacto en el medio marino. UN وأوصى المشاركون بأن تنقّح الوثيقة تنقيحا جوهريا واقترحوا أن ينظم مكتب التنسيق برنامجا دوليا لتشارك المعلومات عن المغذيات وتأثيرها على البيئة البحرية.
    Señalaron que un grupo de ese tipo podría facilitar la aplicación del programa de trabajo de Nairobi y propusieron que en el OSACT 29 se estudiara la posibilidad de establecerlo. UN ولاحظوا أن من شأن وجود فريق من هذا القبيل أن يُيسّر تنفيذ برنامج عمل نيروبي، واقترحوا أن تنظر الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية مرة أخرى في إنشاء هذا الفريق في دورتها التاسعة والعشرين.
    Los participantes valoraron muy positivamente los talleres, ya que el 90% de ellos estimaron que era interesante proseguirlos y propusieron que duraran más tiempo. UN وقد كان تقييم حلقات العمل من طرف المشاركين إيجابياً للغاية: فما يقارب 90 في المائة منهم اعتبروا أن الاستمرار في حلقات العمل مهم، واقترحوا أن تدوم فترة أطول.
    Mencionaron asimismo la necesidad de seguir estructurando la futura capacitación en torno a los elementos del proceso de los PNAD y propusieron que el GEPMA expusiera ejemplos de PNAD durante las sesiones de capacitación. UN وأشاروا أيضاً إلى ضرورة مواصلة تنظيم التدريب في المستقبل حول عناصر عملية خطط التكيُّف الوطنية واقترحوا أن يعرض فريق الخبراء نماذج من خطط التكيُّف الوطنية خلال الدورات التدريبية.
    Además, en el CRIC 11 algunas Partes expresaron la misma preocupación y propusieron que la composición del Comité de Selección reflejara los grupos regionales y de interés de las Naciones Unidas con el fin de garantizar una representación más equilibrada y equitativa. UN علاوةً على ذلك، أعرب بعض الأطراف خلال الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عن الهواجس نفسها واقترحوا أن تجسد العضوية في فريق الاختيار لمجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح في الأمم المتحدة لتحقيق تمثيل أكثر توازناً وإنصافاً.
    se propuso que el Estado Parte realizase un estudio sobre sus obligaciones dimanantes de los artículos 2 a 7 de la Convención. UN واقترحوا أن تجري الدولة الطرف دراسة لالتزاماتها المنصوص عليها في المواد ٢ الى ٧ من الاتفاقية.
    sugirieron la posibilidad de que la obligación de proporcionar información se limitara a los impuestos incluidos en la Convención más uno o dos gravámenes importantes, como el impuesto sobre el valor añadido (IVA). UN واقترحوا أن يقتصر الالتزام بتقديم معلومات على الضرائب المشمولة بالاتفاقية، بالإضافة إلى ضريبة أو ضريبتين من الضرائب الهامة، مثل ضريبة القيمة المضافة.
    también se sugirió que el UNICEF prestara mayor atención a esas cuestiones en el marco más amplio de la salud infantil. UN واقترحوا أن تولي اليونيسيف مزيدا من اﻷهمية لهذه المسائل ضمن المجال اﻷعم المخصص لصحة الشباب.
    sugirieron que se fijaran distintas opciones, o una combinación de elementos de cada opción, para determinar quién estaría a cargo de esa oficina, cuáles serían sus funciones de rendición de cuentas, su plantilla, su financiación y su relación con los órganos externos de supervisión. UN واقترحوا أن تتحدد قيادة المكتب ومسؤوليات اﻹبلاغ فيه وشؤون موظفيه وتمويله وعلاقته بهيئات اﻹشراف الخارجية على أساس مجموعة بديلة من الخيارات أو على أساس مجموعة عناصر من كل منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus