se sugirió que esa excepción debería basarse en el consentimiento o la dispensa del acusado. | UN | واقترح أن يكون ذلك الاستثناء قائما على الموافقة أو التنازل من جانب المتهم. |
se sugirió que esa excepción debería basarse en el consentimiento o la dispensa del acusado. | UN | واقترح أن يكون ذلك الاستثناء قائما على الموافقة أو التنازل من جانب المتهم. |
sugiere que las comunicaciones de esa naturaleza se distribuyan como documento de la Comisión. | UN | واقترح أن توزع الرسائل من هذا النوع بوصفها وثيقة من وثائق اللجنة. |
propone que la Conferencia aguarde los resultados de la Conferencia General del OIEA. | UN | واقترح أن ينتظر المؤتمر نتائج المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
se propuso que el máximo fuera de 30.000 dólares de los EE.UU. | UN | واقترح أن يكون المبلغ اﻷقصى في حدود ٠٠٠ ٣٠ دولار. |
El miembro insistió en la importancia de la transparencia y sugirió que el PNUD quizás desease examinar la posibilidad de instaurar directrices comunes a esos efectos. | UN | وأكد العضو على أهمية الوضوح، واقترح أن ينظر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إمكانية وضع مبادئ توجيهية مشتركة لهذا الغرض. |
se sugirió que las Naciones Unidas preparasen una lista oficiosa de zonas en situaciones especiales que podrían beneficiarse de ese tipo de asistencia. | UN | واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة قائمة غير رسمية بالمناطق التي تواجه حالات خاصة ويمكن أن تستفيد من مثل هذه المساعدة. |
se sugirió que los gobiernos adoptasen mecanismos para delegar a la sociedad civil algunos poderes de conciliación y arbitraje entre consumidores. | UN | واقترح أن تعتمد الحكومات آليات كي تفوض إلى المجتمع المدني سلطات معينة فيما يخص المصالحة والتحكيم بين المستهلكين. |
se sugirió que la organización de la Comisión Preparatoria sirviera de modelo para la futura Asamblea. | UN | واقترح أن يكون تنظيم اللجنة التحضيرية نموذجا للجمعية المقبلة. |
se sugirió que la Junta examinase, en una reunión ejecutiva las posibles maneras de abordar esa cuestión. | UN | واقترح أن يتناول المجلس، في دورة تنفيذية، النهج الممكنة في هذا الشأن. |
se sugirió que se revisaran los arreglos administrativos y de organización para el apoyo a las organizaciones no gubernamentales. | UN | واقترح أن يعاد النظر في الترتيبات الادارية والتنظيمية المتعلقة بدعم المنظمات غير الحكومية. |
se sugirió que la oración se pasase a la voz pasiva, de modo que estuviese dirigida a todas las partes interesadas, y no sólo a los Estados Partes. | UN | واقترح أن توضع الجملـة في صيغة المبني للمجهول، بحيث تصبح موجهة إلى جميـع اﻷطراف المعنية لا إلى الـدول اﻷطـراف فحسب. |
sugiere que formule de nuevo la frase para aclarar que el diálogo permanente con el Comité no ofrece dicha posibilidad. | UN | واقترح أن تعاد صياغة الجملة بحيث توضح أن الحوار المستمر مع اللجنة لن يوفر مثل هذه الإمكانية. |
sugiere que el Comité concluya, en consecuencia, que el diálogo sigue abierto. | UN | واقترح أن تعلن اللجنة لذلك أن الحوار لا يزال جارياً. |
sugiere que la Comisión tenga en cuenta los deseos e intereses de los isleños que son resultado del contexto en que viven. | UN | واقترح أن تراعي اللجنة رغبات سكان الجزر واهتماماتهم النابعة من واقع حياتهم. |
propone que la División informe al Comité sobre los trabajos concluidos hasta la fecha. | UN | واقترح أن تقدم الشعبة تقريرا إلى اللجنة عن العمل المنجز حتى الآن. |
El orador propone que el Estado Parte estudie la mejor forma de proceder con el Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes. | UN | واقترح أن تدرس الدولة الطرف أفضل وسيلة من الممكن اعتمادها في هذا الشأن مع المقرر الخاص المكلف بمتابعة نتائج التحقيق. |
Por consiguiente, el grupo de trabajo examinó los resultados de las consultas sobre el tema y propone que esos resultados sean considerados directamente por la plenaria; | UN | وتبعا لذلك نظر الفريق العامل في نتائج المشاورات حول الموضوع واقترح أن تنظر الجلسة العامة في تلك النتائج مباشرة؛ |
se propuso que se pidiera al Secretario General que preparara un informe sobre el papel de las viudas en la reconstrucción después de los conflictos. | UN | واقترح أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور الأرامل في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع. |
se propuso que la explicación de la coordinación procesal debía aclarar que suponía una coordinación entre tribunales, así como entre representantes de la insolvencia. | UN | واقترح أن يوضّح تفسير تنسيق الإجراءات أن هذا المفهوم ينطوي على التنسيق فيما بين المحاكم، وكذلك فيما بين ممثلي الإعسار. |
Otro orador solicitó aclaraciones sobre el papel y duración del servicio del Sr. Berry y sugirió que éste ayudara al UNICEF a establecer procesos, en lugar de influir en la ejecución misma. | UN | واستوضح متكلم آخر عن دور السيد بري وطول مدة خدمته، واقترح أن يساعد السيد بري اليونيسيف على انشاء العمليات بدلا من أن يؤدي دورا في التنفيذ الفعلي. |
Dijo que apoyaba el programa del PNUD de lucha contra la pobreza y propuso que este programa se concentrara en las esferas en que los resultados estuviesen garantizados. | UN | وأعرب المتحدث عن دعمه لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القضاء على الفقر، واقترح أن يكون تركيز البرنامج على المجالات التي تنطوي على استفادة أكيدة. |
se indicó que la armonización de los órganos debería extenderse a todas las esferas de su labor, por ejemplo, a las comunicaciones individuales. | UN | واقترح أن يتسع نطاق التنسيق فيما بين الهيئات التعاهدية ليشمل جميع مجالات عملها، بما في ذلك البلاغات المقدمة من الأفراد. |
se opinó que la movilidad de la mano de obra debería formar parte del conjunto de temas relacionados con la liberalización. | UN | واقترح أن يشكل حراك العمالة جزءا من برنامج تحرير التجارة. |
propongo que las Naciones Unidas desarrollen un sistema de alerta temprana para desastres ambientales. | UN | واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة نظام إنذار مبكر بشأن الكوارث البيئية. |
Algunos señalaron un vacío normativo en los instrumentos de derechos humanos existentes con respecto a las personas de edad y sugirieron que un nuevo instrumento jurídico serviría para complementar y fortalecer la legislación vigente. | UN | فقد حدد البعض وجود ثغرة معيارية في صكوك حقوق الإنسان القائمة تتعلق بكبار السن، واقترح أن من شأن صك قانوني جديد أن يعمل على استكمال التشريعات القائمة والبناء عليها. |
se ha propuesto que los costos institucionales y administrativos inherentes al instrumento sean sufragados por las Partes. | UN | واقترح أن تتحمل اﻷطراف التكاليف المؤسسية واﻹدارية التي تنشأ عن الصك. |