"واقتسام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y compartir
        
    • y el intercambio
        
    • el intercambio de
        
    • distribución de
        
    • e intercambio
        
    • y distribución
        
    • y la distribución
        
    • y su participación equitativa en
        
    • el reparto
        
    • e intercambiar
        
    • compartiendo
        
    • y a compartir
        
    • participación en
        
    • de compartir
        
    Brindar cuidados y compartir lo que se tiene han sido elementos fundamentales del comportamiento humano de todas las civilizaciones. UN فرعاية الآخرين واقتسام ما لدينا لا يزالان عنصرا رئيسيا من عناصر السلوك البشري منذ فجر المدنية.
    La ISAF ha colaborado con las fuerzas de seguridad afganas para mejorar la cooperación y el intercambio de información. UN وظلت القوة تعمل مع قوات الأمن الأفغانية على تعزيز التعاون واقتسام المعلومات الاستخبارية.
    el intercambio de información también puede ser una manera eficaz de mejorar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN واقتسام المعلومات يمكن أن يكون أيضا وسيلة فعالة لتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة.
    Puso en práctica la fórmula del poder compartido y de la distribución de la riqueza en el marco del federalismo. UN وأوجدت صيغة المشاركة في السلطة واقتسام الثروة في اطار النظام الفدرالي.
    En opinión de mi delegación, al parecer, los conceptos tradicionales de ordenación e intercambio de recursos económicos siguen prevaleciendo. UN وكما يرى وفد بلادي، يبدو أن المفاهيم التقليدية المتعلقة بإدارة واقتسام الموارد الاقتصادية العالمية ما زالت سائدة.
    Pedimos a la comunidad internacional que respalde este programa de integración, de conformidad con el principio de responsabilidad equitativa y distribución de la carga. UN ونهيب بالمجتمع الدولي دعم برنامج الدمج هذا بموجب مبدأ المسؤولية المتكافئة واقتسام العبء.
    En esa empresa deberían guiarse por el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y la distribución equitativa entre toda la población mundial de los recursos del medio ambiente y la capacidad de éste para absorber desechos. UN ويتعيﱠن عليها، عند القيام بذلك، أن تسترشد بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متمايزة واقتسام سكان العالم اقتساما عادلا للموارد البيئية، وقدرة البيئة على استيعاب النفايات.
    Reconociendo también que para que la estrategia de erradicación de la pobreza sea eficaz es imperativa la integración de los países en desarrollo en la economía mundial y su participación equitativa en los beneficios de la mundialización, UN وإذ تسلِّم أيضا بأن فعالية القضاء على الفقر تقتضي إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي واقتسام منافع العولمة بإنصاف،
    Sólo una persona valiente y persistente conquista las cimas de las montañas, y sólo realizar esfuerzos persistentes y compartir los recursos conducirá a aplicar el ambicioso Programa 21 para el siglo XXI, en cuyo umbral nos encontramos. UN فلا أحد يقهر قمم الجبال سوى اﻹنسان الجريء الدؤوب، والجهود المشتركة الدؤوبة واقتسام الموارد هي فقط ما سيؤدي إلى تنفيذ جــدول اﻷعمال ٢١ الطموح للقرن الحادي والعشرين، الذي نقف على أعتابه.
    Prestar cuidados y compartir lo que se tiene son una necesidad, y no una obra de caridad. UN فرعاية الآخرين واقتسام ما لدينا معهم هما عمل ضروري وليس عملا خيريا.
    Estas reuniones brindarán a las autoridades nacionales designadas una oportunidad para reunirse periódicamente y evaluar los adelantos realizados en la aplicación del Convenio, detectar problemas comunes y compartir experiencias para encontrar soluciones. UN ومن شأن هذه الاجتماعات أن تتيح الفرصة للسلطات الوطنية المعينة لعقد اجتماعات منتظمة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية, ولتشخيص المشاكل المشتركة واقتسام خبرات العثور على حلول.
    Por consiguiente, la Red desempeña una función importante en la facilitación de las comunicaciones y el intercambio de información estableciendo un nexo entre las iniciativas de aplicación de prácticas idóneas y los interesados directos. UN وهي تؤدي بذلك دورا مهما في تيسير الاتصالات واقتسام المعلومات، وتربط بين مبادرات الممارسات الجيدة وأصحاب المصلحة.
    La ONUDI opina también que sería conveniente aumentar la cooperación y el intercambio de información entre los órganos de supervisión del sistema de las Naciones Unidas. UN وتعتقد اليونيدو أيضا أن القيام بمزيد من التعاون واقتسام المعلومات فيما بين هيئات الاشراف في منظومة اﻷمم المتحدة سيكون أمرا مفيدا .
    Se destacó que no debían descuidarse los derechos de las víctimas cuando se tratasen las cuestiones de la confiscación y de la devolución o distribución de los bienes. UN وكان هناك تشديد على وجوب عدم إهمال حقوق الضحايا عند معالجة مسائل المصادرة واقتسام اﻷموال أو إعادتها.
    La participación en el Grupo Mixto de Trabajo sobre evaluación siguió ofreciendo oportunidades de coordinación e intercambio de información entre las oficinas de evaluación del sistema de las Naciones Unidas y de las instituciones de Bretton-Woods. UN واستمرت المشاركة في الفريق العامل المشترك بين الوكالات تتيح فرصة للتنسيق واقتسام المعلومات فيما بين مكاتب التقييم التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ولمؤسسات بريتون وودز.
    Parejas de hecho y distribución de los bienes UN علاقات الوضع القائم واقتسام الممتلكات
    B. Conclusión sobre la cooperación internacional y la distribución de la carga y las responsabilidades en las UN باء - استنتاج بشأن التعاون الدولي واقتسام الأعباء والمسؤوليات في حالات التدفقات الجماعية
    Reconociendo también que para que la estrategia de erradicación de la pobreza sea eficaz es imperativa la integración de los países en desarrollo en la economía mundial y su participación equitativa en los beneficios de la mundialización, UN وإذ تسلِّم أيضا بأنه يتحتم إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي واقتسام منافع العولمة بإنصاف لكي تكون استراتيجية القضاء على الفقر فعالة،
    Las parejas tienen derecho a un máximo de seis sesiones de mediación gratuitas para ponerse de acuerdo, con ayuda de una mediadora o de un mediador, sobre la custodia, los derechos de visita y de salida, la pensión alimentaria o el reparto de los bienes. UN ومن حق الزوجين الانخراط في عدد أقصاه 6 دورات من وساطة مجانية وصولا إلى الاتفاق بشأن الحضانة أو الزيارة أو حقوق الخروج للتنزه ومدفوعات الدعم واقتسام الأصول التي تحوزها الأسرة.
    En su labor de combatir la miseria e intercambiar conocimientos, el Movimiento reúne a familias que viven en la pobreza extrema, así como a personas de diversos horizontes sociales, culturales, políticos y espirituales. UN وتضم، في إطار نهجها المتمثل في رفض البؤس واقتسام المعارف أسرا تعيش في فقر مدقع وأشخاصا لهم خلفيات اجتماعية وثقافية وسياسية وروحية مختلفة.
    La Sección ha mantenido contactos periódicos con sus homólogos en la Corte Penal Internacional, compartiendo su experiencia con ellos. UN وواصل القسم إجراء الاتصالات واقتسام الخبرات بشكل منتظم مع رصفائه في المحكمة الجنائية الدولية.
    No se suele enseñar a los adolescentes a respetar la libre determinación de la mujer y a compartir con ella la responsabilidad que conllevan las cuestiones relativas a la sexualidad y a la reproducción. UN وكثيرا ما لا يتعلم الشبان احترام حق المرأة في تقرير المصير واقتسام المسؤولية مع المرأة في أمور الحياة الجنسية واﻹنجاب.
    En las actividades de cooperación con todos esos territorios se hace especial hincapié en la movilización de recursos y la participación en la financiación de los gastos. UN والتعاون مع جميع هذه اﻷقاليم يؤكد بشدة على تعبئة الموارد واقتسام التكاليف.
    De esta forma, todos los ciudadanos tienen la oportunidad de participar en la creación de una economía de mercado libre y de compartir sus beneficios. UN وتهيأت بذلك الفرصة لجميع المواطنين للمشاركة في إنشاء اقتصاد السوق الحر واقتسام فوائده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus