"واقتصادها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la economía
        
    • y su economía
        
    • y economías
        
    • economía de
        
    • necesaria eficiencia y economía
        
    • una economía
        
    • su economía y
        
    • de su economía
        
    • y a su economía
        
    A la seguridad y la economía de Israel les convenía una economía palestina desarrollada. UN وقال إن وجود اقتصاد فلسطيني متطور سيكون أفضل بالنسبة لأمن إسرائيل واقتصادها.
    Los pueblos de los países pequeños aceptarán gustosos la integración cultural si la misma no va en detrimento de la individualidad, la cultura y la economía de sus Estados. UN فشعوب البلدان الصغيرة ستقبل بحماس الاندماج الحضاري إن كان لا يلحق الضرر بالنوعية المتفردة لدولتها وثقافتها واقتصادها.
    Una cosa es castigar a los miembros de un gobierno o un alto mando por infracciones de derecho penal internacional, sobre la base de la responsabilidad penal individual, y otra bien distinta castigar a su población y su economía. UN فمعاقبة أعضاء حكومة أو قيادة عليا على إخلالهم بالقانون الجنائي الدولي على أساس المسؤولية الجنائية الفردية شيء، ومعاقبة كيان جماعي مثل الدول، شيء آخر مختلف تماما، ﻷن هذا يعني إنزال عقاب بسكانها واقتصادها.
    Hong Kong es pequeño y está densamente poblado y su economía próspera y su régimen liberal de concesión de visados podrían hacerlo vulnerable a abusos en caso de que se le aplicase la Convención. UN فهونغ كونغ صغيرة وكثافة السكان فيها كبيرة، واقتصادها المزدهر ونظام منح التأشيرات فيها ليبرالي مما يمكن أن يؤدي إلى استغلال هذا الجانب فيها إذا تم جعل الاتفاقية تشمل هونغ كونغ.
    La mayoría de los territorios no autónomos restantes son pequeñas islas situadas en lugares remotos del océano, expuestas a desastres naturales, con poblaciones pequeñas y economías poco desarrolladas. UN 61 - وأردف قائلا إن معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية جزر صغيرة متناثرة في المحيط ومعرضة للكوارث الطبيعية وهي قليلة السكان واقتصادها متخلف نسبيا.
    Saben que hacen falta trabajo, determinación y paciencia para rehabilitar las instituciones y la economía de su nación. UN فهم يعلمون أن إصلاح مؤسسات أمتهم واقتصادها يتطلب عملا وتصميما وصبرا.
    El riesgo de accidentes constituye una grave amenaza para el medio ambiente y la economía de la región. UN واحتمال وقوع حادث يشكل تهديدا خطيرا لبيئة المنطقة واقتصادها.
    El riesgo de accidente plantea una grave amenaza para el medio ambiente y la economía de la región. UN وخطر وقوع أي حادث يشكل تهديداً جسيماً لبيئة المنطقة واقتصادها.
    Según el Banco Mundial, las mujeres representan hasta el 70% de los pobres de las zonas rurales y desempeñan un importante papel en las estrategias de supervivencia y la economía de las familias pobres de las zonas rurales. UN ويفيد البنك الدولي أن النساء يمثلن 70 في المائة من الفقراء في الأرياف ويضطلعن بدور رئيسي في استراتيجيات بقاء الأسر المعيشية الريفية الفقيرة واقتصادها.
    Este firme compromiso con Guatemala resulta particularmente importante en cuanto se refiere a la lucha contra la delincuencia y la inseguridad, que deben enfrentar la democracia y la economía guatemaltecas. UN وهذا الالتزام الصارم تجاه غواتيمالا أمر هام بشكل خاص لمكافحة الجريمة وعدم توفر الأمن، اللذين لا بد أن تتصدى لهما غواتيمالا بديمقراطيتها واقتصادها.
    La organización trabaja para que la opinión pública cobre conciencia de que la explotación de Vieques por parte de los Estados Unidos, durante tantos años, produce consecuencias en la salud de los isleños y en el medio ambiente y la economía de la isla. UN وترمي المنظمة إلى توعية الجمهور بما لاستغلال فيسكس على يد الولايات المتحدة لسنوات طويلة من آثار على صحة السكان وبيئة الجزيرة واقتصادها.
    Sin embargo, no hay una solución militar para los problemas del Afganistán; las tareas militares y de policía tienen que complementarse con iniciativas de desarrollo destinadas a reconstruir las instituciones estatales del Afganistán y su economía. UN غير أنه ليس هناك حلّ عسكري لمشاكل أفغانستان؛ فلا بدّ من أن تُستكمل الإسهامات العسكرية والشرطية بمبادات إنمائية تستهدف بناء مؤسسات دولة أفغانستان واقتصادها.
    Ahora que Rwanda empieza a aplicar el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, su Gobierno insta a la ONUDI a que apoye sus esfuerzos por diversificar su comercio y su economía. UN وبما أن رواندا شرعت في تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، تحثّ حكومته اليونيدو على دعم الجهود المبذولة لتنويع تجارتها واقتصادها.
    46. En su respuesta, el presidente de la KPPU dio en primer lugar algunos datos relativos a la situación geográfica de Indonesia, su población y su economía. UN 46- وافتتح رئيس المفوضية رده باستعراض بعض الحقائق المتعلقة بالموقع الجغرافي لإندونيسيا وسكانها واقتصادها.
    Durante los últimos 50 años, Jordania ha asumido una cuota mucho mayor que cualquier otra parte de la carga que representan los refugiados de Palestina, lo que supone la imposición de una enorme presión sobre sus recursos y su economía. UN ٣٢ - وعلى امتداد الخمسين سنة الماضية، أخذت اﻷردن على عاتقها من العبء الذي يمثله اللاجئون الفلسطينيون حصة لا تدانيها حصة أي طرف آخر، وشكﱠل ذلك ضغوطا هائلة على مواردها واقتصادها.
    Nos siguen confundiendo los motivos por los que pueden clasificarse como países de ingresos medianos a los Estados de la Comunidad del Caribe (CARICOM) -- con excepción de Haití, por supuesto -- , que son pequeños Estados insulares como nosotros, con recursos limitados, poblaciones limitadas, territorios limitados y economías pequeñas. UN وما زال يحيرنا كيف يمكن تصنيف دول الجماعة الكاريبية، وهي - باستثناء هايتي بالطبع - دول جزرية صغيرة مثلنا مواردها محدودة وعدد سكانها قليل ومساحتها محدودة واقتصادها صغير، باعتبارها بلدانا متوسطة الدخل.
    La edificación del muro prosigue sin interrupción, con todo el conjunto de consecuencias nefastas para la contigüidad del territorio palestino, su economía y la vida cotidiana de las poblaciones que viven en el enclave. UN وبناء الجدار الحاجز قائم دون هوادة, بكل ما يجره من عواقب مشؤومة بالنسبة لتواصل الأراضي الفلسطينية واقتصادها والحياة اليومية للفلسطينيين الذين يعيشون داخل أماكن محصورة.
    Antigua y Barbuda, a pesar de sus limitados recursos y de su economía tan vulnerable, se ha embarcado en una estrategia de diversificación económica regida por las normas y regulaciones de la Organización Mundial de Comercio. UN وأنتيغوا وبربودا، رغم مواردها المحدودة واقتصادها الشديد الهشاشة قد انكبّت على وضع استراتيجية للتنويع الاقتصادي، موجهة بأحكام منظمة التجارة العالمية وقواعدها.
    Su traslado definitivo debe dar nuevo impulso a la ciudad y a su economía. UN وينبغي أن يؤدي نقل تلك الوزارات في نهاية المطاف إلى إعطاء دفعة أخرى للمدينة واقتصادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus