"واقتصادياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y económicamente
        
    • y económico
        
    • y económica
        
    • económico y
        
    • y económicos
        
    • económica y
        
    • socioeconómicas
        
    • como económicamente
        
    • socioeconómicos
        
    Es, precisamente, debido a estos factores y características por lo que las desventajas y el trato desigual son no sólo injustos para los individuos interesados sino también social y económicamente contraproducentes. UN وبسب هذه العوامل والخصائص اﻷساسية العامة على وجه التحديد فإن المعاملة القائمة على الحرمان وعدم المساواة ليست ظالمة لﻷفراد المعنيين فحسب، ولكنها ضارة أيضاً اجتماعياً واقتصادياً.
    Se justifica por razones de conveniencia para alentar al explotador a seguir realizando dicha actividad peligrosa pero social y económicamente benéfica. UN وتبررها مسوغات تتعلق بالملاءمة من حيث العمل على تشجيع المشغِّل على مواصلة الاضطلاع بالنشاط الخطير والمفيد اجتماعياً واقتصادياً.
    Se espera que este proyecto tenga un gran impacto social y económico. UN ومن المرتقب أن يُنتج هذا المشروع أثراً اجتماعياً واقتصادياً قوياً.
    No les extrañará, entonces, si les digo que la pesca siempre ha sido una parte esencial de la vida y la tradición del Canadá, en lo cultural, social y económico. UN لذلك، فليس في الأمر أي مفاجأة عندما أقول إن مصائد الأسماك لدينا ما فتئت تشكل جزءاً أساسياً من الحياة والتقاليد في كندا، ثقافياً واجتماعياً واقتصادياً.
    Igualmente, constatamos las consecuencias nefastas de la esclavitud, que son el origen de las situaciones de profunda desigualdad social y económica de que suelen ser víctimas los afrodescendientes en las Américas; UN كما نلاحظ العواقب الوخيمة للرق الذي هو السبب الجذري في أوضاع التفاوت الفظيع اجتماعياً واقتصادياً التي يكون ضحاياها عموماً من المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين؛
    La UNCTAD podía contribuir a promover un sistema internacional de comercio que produjera beneficios en las esferas social, medioambiental y económica. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساهم في تعزيز نظام تجاري دولي يسعى إلى بلوغ أهدافه اجتماعياً وبيئياً واقتصادياً.
    Al depender social y económicamente de los hombres y estar a menudo en situaciones que pueden degenerar en violencia, suele resultar difícil para las mujeres convencer a los hombres de que utilicen preservativo. UN وغالباً ما يجدن صعوبة في الاتفاق على استعمال الرفالات لأنهن تابعات اجتماعيا واقتصادياً للرجل، وغالباً ما يتعرضن للعنف.
    Se justifica por razones de conveniencia, para alentar al explotador a seguir realizando esa actividad, peligrosa pero social y económicamente benéfica. UN وتبررها مسوغات تتعلق بالملاءمة من حيث العمل على تشجيع المشغِّل على مواصلة الاضطلاع بالنشاط الخطير والمفيد اجتماعياً واقتصادياً.
    El Estado y la comunidad internacional tienen el deber de garantizar a todo ser humano, individual o colectivamente, el derecho a acceder física y económicamente a una alimentación adecuada. UN وعلى الدولة والمجتمع الدولي واجب تأمين حق كل إنسان، بصورة فردية أو جماعية، في الحصول مادياً واقتصادياً على غذاء مناسب.
    El Estado y la comunidad internacional tienen el deber de garantizar a todo ser humano, individual o colectivamente el derecho a acceder física y económicamente a una alimentación adecuada. UN وعلى الدولة والمجتمع الدولي واجب تأمين حق كل إنسان، بصورة فردية أو جماعية، في الحصول مادياً واقتصادياً على غذاء مناسب.
    El Gobierno determinó que la agricultura sueca debía ser sostenible ecológica y económicamente. UN وقد أكدت الحكومة على أن تكون الزراعة في السويد مستدامة بيئياً واقتصادياً في آن معاً.
    Reconociendo que existen alternativas viables desde los puntos de vista técnico y económico para la mayoría de los usos del metilbromuro, UN إذ يدرك أن البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً موجودة لمعظم استخدامات بروميد الميثيل،
    Tomando nota de que esas alternativas no siempre son viables desde los puntos de vista técnico y económico en las circunstancias de las propuestas, UN وإذ يلاحظ أن تلك البدائل ليست دائماً مجدية تقنياً واقتصادياً في ظروف التعيينات،
    También existen medidas viables desde el punto de vista técnico y económico para reducir los 3, 5 millones de toneladas PAO de SAO actualmente almacenadas para que no lleguen a la atmósfera. UN كما توجد هناك تدابير صالحة تقنياً واقتصادياً للحد من وصول 3.5 مليون طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من المواد المستنفدة للأزون الموجودة حالياً في المصارف إلى الجو.
    Las políticas israelíes de restricciones a la circulación y de cierres los han afectado en los ámbitos social y económico. UN والقيود على التنقل وسياسات الإغلاق التي تفرضها إسرائيل قد أثّرت عليه اجتماعياً واقتصادياً كذلك.
    Dar a los nómadas la oportunidad de acceder a la información necesaria para el desarrollo social, político y económico de sus comunidades. UN تمكين الرحل من الإلمام بالمعلومات والأفكار اللازمة لنمو مجتمعهم اجتماعياً وسياسياً واقتصادياً.
    v) La atención, la rehabilitación y la reintegración social y económica de las víctimas de los REG. UN `5` رعاية ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    Habida cuenta de que los gobiernos africanos han emprendido valerosas reformas, la comunidad internacional tiene la obligación moral y económica y financiera de ayudar a África. UN وحيث إن الحكومات الافريقية اضطلعت باصلاحات جريئة، فإن على المجتمع الدولي التزاماً أدبياً واقتصادياً ومالياً بمساعدة أفريقيا.
    Habida cuenta de que los gobiernos africanos han emprendido valerosas reformas, la comunidad internacional tiene la obligación moral y económica y financiera de ayudar a Africa. UN وحيث إن الحكومات الافريقية اضطلعت باصلاحات جريئة، فإن على المجتمع الدولي التزاماً أدبياً واقتصادياً ومالياً بمساعدة أفريقيا.
    Habida cuenta de que los gobiernos africanos han emprendido valerosas reformas, la comunidad internacional tiene la obligación moral y económica y financiera de ayudar a África. UN وحيث إن الحكومات الافريقية اضطلعت باصلاحات جريئة، فإن على المجتمع الدولي التزاماً أدبياً واقتصادياً ومالياً بمساعدة أفريقيا.
    El profesor Mohamed Bedjaoui definía la colonización como un hecho social, económico y político. UN ويعرف اﻷستاذ محمد بيدجاوي الاستعمار بوصفه حدثاً اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً.
    La cuestión debe abordarse de manera global, en términos técnicos, sociales y económicos, cuando se inicien las negociaciones sobre el nuevo protocolo. UN ولا بد من معالجة هذه المسألة معالجة شاملة - تقنياً واجتماعياً واقتصادياً - عند بدء التفاوض على البروتوكول الجديد.
    Las continuas operaciones militares israelíes en la Ribera Occidental y Gaza han dejado tras de sí la devastación física, económica y social. UN وخلفت العمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة في الضفة الغربية وقطاع غزة خراباً مادياً واقتصادياً واجتماعياً في أعقابها.
    Aun cuando no estallen, la presencia o presunta presencia de submuniciones sin estallar tiene repercusiones socioeconómicas. UN وحتى في الحالات التي لا تنفجر فيها الذخائر الصغيرة، فإن وجودها أو افتراض وجودها يخلّف وقعاً اجتماعياً واقتصادياً.
    14. Alienta a los Estados Miembros a que formulen y apoyen programas encaminados a empoderar a la mujer, tanto política como económicamente, a fin de ayudar a prevenir la violencia contra la mujer, en particular mediante su participación en los procesos de adopción de decisiones; UN " 14 - تشجّع الدول الأعضاء على تصميم ودعم برامج لتمكين المرأة، سياسياً واقتصادياً على السواء، من أجل المساعدة على منع العنف ضد المرأة، لا سيما من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرار؛
    Israel debe poner fin a su política de cierres, que está provocando graves daños socioeconómicos. UN وعلى ذلك فلا بد أن تضع إسرائيل نهاية لسياسة الإغلاق التي تباشرها لأنها تسبب ضرراً اجتماعياً واقتصادياً فادحاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus