La democracia representativa y la economía de mercado se han extendido por el planeta, paralelamente a una intensificación de los procesos de integración y de globalización de los intercambios. | UN | إن الديمقراطية التمثيلية واقتصاد السوق قد انتشرا في جميع أرجاء العالم، الى جانب تكثيف عمليات التكامل وعولمة التجارة. |
Consideramos que Viena es un punto importante para la coordinación de actividades destinadas a apoyar y asistir a esos Estados en su transición hacia la democracia, el Estado de derecho y la economía de mercado. | UN | وفيينا تعتبر نفسها نقطة هامة لتنسيق أنشطة دعم ومساعدة هذه الدول في تحركها صوب الديمقراطية وسيادة القانون واقتصاد السوق. |
La opción de mi país en favor del imperio de la ley y la economía de mercado ha llevado al aumento de su credibilidad en el plano internacional. | UN | وأن اختيار بلدي لحكم القانون واقتصاد السوق قد أدى إلى زيادة مصداقيته على الصعيد الدولي. |
Uzbekistán libre ha elegido su propio camino para reformar la sociedad y ha elaborado su propio modelo de transición hacia una sociedad democrática y una economía de mercado libre. | UN | وقد اختارت أوزبكستان الحرة طريقها الخاص ﻹصلاح المجتمع، وصاغت نموذجها الخاص للانتقال الى الديمقراطية واقتصاد السوق الحر. |
Por lo tanto, creemos firmemente que cualquier solución debe basarse en la idea de consolidar aún más la cooperación en el marco de la comunidad internacional y de la economía de mercado. | UN | وبالتالي، أؤمن إيمانا جازما بأن أي حل ينبغي أن يقوم على أساس تعاون أوثق في إطار المجتمع الدولي واقتصاد السوق المفتوحة. |
Recuerdo el regocijo a medida que la libertad, la democracia y la economía de mercado resonaban victoriosas en el mundo. | UN | وأذكر أصوات الفرح حينما كانت شعارات الحرية والديمقراطية واقتصاد السوق تدوي ظافرة على الصعيد العالمي. |
Guiado por el principio del desarrollo paralelo de la democracia y la economía de mercado, el Gobierno ha adoptado medidas destinadas a reforzar los derechos humanos. | UN | واسترشاداً بمبدأ التطور الديمقراطي واقتصاد السوق معاً خطت الحكومة خطوات لدعم حقوق الإنسان. |
Hay cierta confusión entre los economistas con respecto a la diferencia entre el capitalismo y la economía de mercado. | UN | ولا لبس في المهنة الاقتصادية فيما يتعلق بالاختلاف بين الرأسمالية واقتصاد السوق الحرة. |
En 1990 se convirtió en una república parlamentaria e inició su transición hacia la democratización y la economía de mercado. | UN | وفي عام 1990، أصبحت منغوليا جمهورية برلمانية وانتهجت مساراً انتقالياً نحو الديمقراطية واقتصاد السوق. |
Esto me lleva a la consolidación de la democracia y la economía de mercado libre en Estonia, tras 50 años de una absurda economía colonial dirigida. Estonia ya ha tenido éxito, pero junto con otros miembros, podríamos tener aún más éxito. | UN | هذا ينقلني الى تعزيز الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة في استونيا بعد خمسين عاما من اقتصاد سخيف موجه استعماريا ولقد نجحت استونيا بالفعل ولكننا، مع أعضاء المنظمة اﻵخرين، يمكننا أن نكون أكثر نجاحا. |
La democracia y la economía de mercado libre están interrelacionadas, ya que presuponen el derecho y la responsabilidad de elegir libremente. | UN | إن الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة مربوط كل منهما باﻵخر ﻷنهما يفترضان مسبقا الحق في الاختيار الحر والمسؤولية عن الاختيار الحر. |
Hemos adherido a los principios y la práctica de la democracia participativa y la economía de mercado, aun cuando estos ideales no eran tan generalizados ni obligatorios como lo son hoy. | UN | لقد تمسكنا بمبادئ وممارسات الديمقراطية القائمة على المشاركة واقتصاد السوق حتى عندما كانت هــذه المثـل غيــر شائعة وغير الزامية كما هي اﻵن. |
Sin embargo, esas amargas lecciones no nos han separado en absoluto de nuestra elección irrevocable en favor de la democracia y la economía de mercado. | UN | ومـع ذلك، فإن هـذه الدروس المريرة لا تثنينا بأي حال من اﻷحوال عن خيارنا الذي لا رجعة فيه، وهو: الديمقراطية واقتصاد السوق. |
El pueblo de Kirguistán, encabezado por el Presidente Askar Akaev, hizo su elección hace tres años y defiende con firmeza y en forma inclaudicable la democracia y la economía de mercado. | UN | غير أن شعب قيرغيزستان، برئاسة الرئيس عسكر أكاييف، بعد أن اختار طريقه قبل ثلاث سنوات، يقف بحزم وبلا تردد في تأييد الديمقراطية واقتصاد السوق. |
También asistimos a importantes cambios hacia la democracia y la economía de mercado en la Federación de Rusia y en los otros países surgidos de la disolución de la Unión Soviética. | UN | ونشهد ايضا تحركات هامة باتجاه الديمقراطية واقتصاد السوق الحر في الاتحاد الروسي وفي الدول الاخرى التي بزغت عقب تفكك الاتحاد السوفياتي السابق. |
La Unión Europea favorece firmemente una transición pacífica hacia la democracia y una economía de mercado en Cuba. | UN | يؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة الانتقال السلمي إلى الديمقراطية واقتصاد السوق في كوبا. |
Durante los últimos cuatro años Alemania ha hecho un esfuerzo financiero mayor que todas las demás naciones para ayudar a los países reformistas en su camino hacia la democracia, el imperio del derecho y una economía de mercado libre. | UN | لقد بذلت ألمانيا، طوال اﻷربع سنوات الماضية، جهدا ماليا أكبر من جهد أية أمة أخرى لمساعدة البلدان اﻹصلاحية السائرة على الطريق الى الديمقراطية، وحكم القانون واقتصاد السوق الحرة. |
La Asamblea de representantes aprobó una Carta nacional que consagra el imperio del derecho, la autonomía democrática descentralizada, los derechos humanos, el reconocimiento de los derechos de la mujer y de los grupos minoritarios y una economía de mercado. | UN | وأقر مجلس المندوبين ميثاقا وطنيا يحتضن حكم القانون والحكم الذاتي الديمقراطي اللامركزي، وحقوق الإنسان،والاعتراف بحقوق المرأة ومجموعات الأقليات واقتصاد السوق. |
Regímenes totalitarios han caído, docenas de países han obtenido la independencia y los valores universales de la democracia y de la economía de mercado están encontrando nuevos defensores en todo el mundo. | UN | فلقــد سقطت النظم الشمولية وحصلت عشرات من البلدان على استقلالها والقيم العالمية للديمقراطية واقتصاد السوق تجد اﻵن دعاة جددا في جميع أرجاء العالم. |
El criterio se basa en el concepto de democracia y economía de mercado que no carece de control, pero es responsable en materia social, en el que el Estado asume plenamente sus responsabilidades en materia de salud, educación y justicia social. | UN | ويستند هذا النهج إلى مفهوم الديمقراطية واقتصاد السوق الذي يخضع لقدر من التحكم، ولكنه يكون مسؤولا اجتماعيا، وتضطلع فيه الدولة بكامل مسؤولياتها في مجالات الصحة والتعليم والعدالة الاجتماعية. |
El Sr. PANTIRU (República de Moldova) dice que, como otros países que se han independizado recientemente, la República de Moldova se encuentra en el difícil proceso de transición a la democracia y a una economía de mercado. | UN | ١ - السيد بانتيرو )جمهورية مولدوفا(: قال إن جمهورية مولدوفا، شأنها شأن غيرها من الدول الحديثة العهد بالاستقلال، تضطلع بعملية التحول الصعبة الى الديمقراطية واقتصاد السوق. |
Sin embargo, la consolidación de la paz se articulaba sobre dos pilares: el establecimiento de un sistema democrático y de una economía de mercado. | UN | بيد أن بناء السلم يرتكز إلى دعامتين هما: إرساء نظام ديمقراطي واقتصاد السوق. |
Durante los dos últimos decenios, se han producido cambios profundos en cuestiones de infraestructura económica y de economía de mercado. | UN | لقد شهد العقدان الأخيران تغيرات عميقة في البنى الاقتصادية، خاصة على صعيد السياسات الاقتصادية واقتصاد السوق. |