"واقعة بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realidad para
        
    • realidad en
        
    Insistiendo en la necesidad urgente de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة لجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة لكل شخص،
    Insistiendo en la necesidad urgente de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة لجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة لكل شخص،
    Insistiendo en la necesidad urgente de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة لجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة لكل شخص،
    Deseamos que, gracias al compromiso de las partes, este deseo pueda pronto ser una realidad para cada ciudadano guatemalteco. UN ونثق بأن هذا اﻷمل، بفضل التزام اﻷطراف، يمكن أن يتحول عما قريب الى حقيقة واقعة بالنسبة لجميع مواطني غواتيمالا.
    La migración internacional, a una escala y de una complejidad crecientes, era una realidad en prácticamente todos los países. UN 60 - إن تنامي نطاق الهجرة الدولية وتزايد تعقيدها يمثلان حقيقة واقعة بالنسبة إلى جميع البلدان تقريبا.
    La Unión Europea toma muy en serio la responsabilidad de convertir los derechos humanos en una realidad para todos. UN واختتمت كلمتها بقولها إن الاتحاد الأوروبي يأخذ بمنتهى الجدية مسؤولية جعل جميع حقوق الإنسان حقيقة واقعة بالنسبة للجميع.
    El cambio climático, con toda su gravedad e imprevisibilidad, se ha convertido en una realidad para 170 millones de pakistaníes. UN لقد أصبح تغير المناخ، بكل حدته وعدم القدرة على التنبؤ به، حقيقة واقعة بالنسبة لــ 170 مليون باكستاني.
    Haciendo hincapié en la necesidad urgente de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة لكل شخص،
    Haciendo hincapié en la necesidad urgente de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, UN وإذ يؤكد على الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل شخص،
    Insistiendo en la necesidad urgente de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد،
    Subrayando la necesidad imperativa de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio a más tardar en 2015 para contribuir a hacer que el derecho al desarrollo sea una realidad para todos, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من أجل المساهمة في جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد،
    Poniendo de relieve la urgente necesidad de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد،
    Poniendo de relieve la urgente necesidad de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد،
    Insistiendo en la necesidad urgente de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد،
    Poniendo de relieve la urgente necesidad de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد،
    Subrayando la necesidad imperativa de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio a más tardar en 2015 para contribuir a que el derecho al desarrollo sea una realidad para todos, UN وإذ يؤكد الحاجة الحتمية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من أجل المساهمة في جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد،
    Subrayando la necesidad imperativa de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio a más tardar en 2015 para contribuir a que el derecho al desarrollo sea una realidad para todos, UN وإذ يؤكد الحاجة الحتمية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من أجل المساهمة في جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد،
    Poniendo de relieve la urgente necesidad de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد،
    En tanto que la amenaza de un ataque militar o de un conflicto armado interno es una realidad para algunos Estados pequeños, otras modalidades de amenaza preocupan más a la mayoría de ellos. UN ومع أن خطر حدوث اعتداءات عسكرية أو صراعات داخلية مسلحة هو حقيقة واقعة بالنسبة لبعض الدول الصغيرة، فإن أشكالا أخرى لهذا الخطر تشكل قلقا أكبر بالنسبة لمعظمها.
    La Directora Ejecutiva añadió que la inseguridad era una realidad en la labor del UNICEF, por lo que se debía adoptar un criterio realista y flexible para la puesta en práctica de los programas. UN ٤٤٦ - وأضافت المديرة التنفيذية قولها إن حالة انعدام اﻷمن هي حقيقة واقعة بالنسبة ﻷعمال اليونيسيف. وأن استجابة اليونيسيف البرنامجية ينبغي أن تتسم بالواقعية والمرونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus