Insistiendo en la necesidad urgente de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الملحة لجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة لكل شخص، |
Insistiendo en la necesidad urgente de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الملحة لجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة لكل شخص، |
Insistiendo en la necesidad urgente de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الملحة لجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة لكل شخص، |
Deseamos que, gracias al compromiso de las partes, este deseo pueda pronto ser una realidad para cada ciudadano guatemalteco. | UN | ونثق بأن هذا اﻷمل، بفضل التزام اﻷطراف، يمكن أن يتحول عما قريب الى حقيقة واقعة بالنسبة لجميع مواطني غواتيمالا. |
La migración internacional, a una escala y de una complejidad crecientes, era una realidad en prácticamente todos los países. | UN | 60 - إن تنامي نطاق الهجرة الدولية وتزايد تعقيدها يمثلان حقيقة واقعة بالنسبة إلى جميع البلدان تقريبا. |
La Unión Europea toma muy en serio la responsabilidad de convertir los derechos humanos en una realidad para todos. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن الاتحاد الأوروبي يأخذ بمنتهى الجدية مسؤولية جعل جميع حقوق الإنسان حقيقة واقعة بالنسبة للجميع. |
El cambio climático, con toda su gravedad e imprevisibilidad, se ha convertido en una realidad para 170 millones de pakistaníes. | UN | لقد أصبح تغير المناخ، بكل حدته وعدم القدرة على التنبؤ به، حقيقة واقعة بالنسبة لــ 170 مليون باكستاني. |
Haciendo hincapié en la necesidad urgente de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة لكل شخص، |
Haciendo hincapié en la necesidad urgente de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل شخص، |
Insistiendo en la necesidad urgente de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد، |
Subrayando la necesidad imperativa de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio a más tardar en 2015 para contribuir a hacer que el derecho al desarrollo sea una realidad para todos, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من أجل المساهمة في جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد، |
Poniendo de relieve la urgente necesidad de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد، |
Poniendo de relieve la urgente necesidad de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد، |
Insistiendo en la necesidad urgente de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد، |
Poniendo de relieve la urgente necesidad de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد، |
Subrayando la necesidad imperativa de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio a más tardar en 2015 para contribuir a que el derecho al desarrollo sea una realidad para todos, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الحتمية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من أجل المساهمة في جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد، |
Subrayando la necesidad imperativa de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio a más tardar en 2015 para contribuir a que el derecho al desarrollo sea una realidad para todos, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الحتمية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من أجل المساهمة في جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد، |
Poniendo de relieve la urgente necesidad de hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد، |
En tanto que la amenaza de un ataque militar o de un conflicto armado interno es una realidad para algunos Estados pequeños, otras modalidades de amenaza preocupan más a la mayoría de ellos. | UN | ومع أن خطر حدوث اعتداءات عسكرية أو صراعات داخلية مسلحة هو حقيقة واقعة بالنسبة لبعض الدول الصغيرة، فإن أشكالا أخرى لهذا الخطر تشكل قلقا أكبر بالنسبة لمعظمها. |
La Directora Ejecutiva añadió que la inseguridad era una realidad en la labor del UNICEF, por lo que se debía adoptar un criterio realista y flexible para la puesta en práctica de los programas. | UN | ٤٤٦ - وأضافت المديرة التنفيذية قولها إن حالة انعدام اﻷمن هي حقيقة واقعة بالنسبة ﻷعمال اليونيسيف. وأن استجابة اليونيسيف البرنامجية ينبغي أن تتسم بالواقعية والمرونة. |