"واقعة خارج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • situados fuera
        
    • situadas fuera
        
    • que se encuentre fuera
        
    • situada fuera
        
    • que estén fuera
        
    • se encuentren fuera
        
    La Alta Comisionada ha pedido a los Estados que den protección, por lo menos temporalmente, a quienes la necesitan, y los estudios de la OACNUR indican que hasta la fecha mucho más de 600.000 personas que huían del conflicto han sido admitidas en Estados situados fuera de la región inmediatamente afectada. UN وقد طلبت المفوضة السامية الى الدول توسيع نطاق الحماية، ولو على أساس مؤقت، ليشمل من يحتاجون إليها. وتبين الدراسات الاستقصائية التي أجرتها المفوضية أن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٦ شخص هاربين من ذلك النزاع قد دخلوا حتى اليوم دولا واقعة خارج المنطقة المتأثرة بشكل مباشر بالنزاع.
    La Alta Comisionada ha pedido a los Estados que den protección, por lo menos temporalmente, a quienes la necesitan, y los estudios de la OACNUR indican que hasta la fecha mucho más de 600.000 personas que huían del conflicto han sido admitidas en Estados situados fuera de la región inmediatamente afectada. UN وقد طلبت المفوضة السامية الى الدول توسيع نطاق الحماية، ولو على أساس مؤقت، ليشمل من يحتاجون إليها. وتبين الدراسات الاستقصائية التي أجرتها المفوضية أن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٦ شخص هاربين من ذلك النزاع قد دخلوا حتى اليوم دولا واقعة خارج المنطقة المتأثرة بشكل مباشر بالنزاع.
    Nueve lugares situados fuera de las instalaciones en que habitualmente se utilizan materiales nucleares (LFI) (todos ellos se encuentran en hospitales) UN أماكن واقعة خارج المرافق تسعة أماكن واقعة خارج المرافق حيث يتم عادةً استخدام مواد نووية (جميعها قائمة داخل مستشفيات)
    A este respecto, reconoció que el daño resultante de una contaminación lenta o larvada y de la contaminación proveniente de múltiples fuentes, o el daño causado al medio ambiente en las zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional, presentaban sus características propias. UN واعترف في هذا الصدد بأن الضرر الناجم عن التلوث الزاحف والتلوث المتعدد المصادر أو الضرر الذي يلحق بالبيئة في مناطق واقعة خارج حدود الولاية الوطنية هو ضرر لـه سماته الخاصة.
    i) Si el hijo asiste a una institución docente que se encuentre fuera del lugar de destino, la cuantía del subsidio será la siguiente: UN `1` في حالة الالتحاق بمؤسسة تعليمية واقعة خارج مركز العمل، يكون مقدار المنحة كما يلي:
    Partimos de la base de que los Estados partes que estén preocupados por algún fenómeno sospechoso podrán utilizar todos los medios disponibles para aclarar la situación sin restricción alguna del derecho a solicitar en cualquier momento una inspección en el territorio bajo la jurisdicción o el control de cualquier otro Estado o en una zona situada fuera de la jurisdicción de cualquier Estado. UN فنمضي من الوقف القائل إنه يجوز للدول اﻷطراف التي يساورها قلق بشأن حدث مشتبه فيه، أن تستعمل جميع الوسائل المتاحة لتوضيح الموقف دون أي قيد على ممارستها الحق في أن تطلب في أي وقت إجراء تفتيش موقعي في أراضي خاضعة لولاية أو سيطرة أية دولة طرف أخرى، أو في منطقة واقعة خارج ولاية أية دولة.
    59. En particular, las delegaciones de los países nórdicos observan con beneplácito que la comunidad internacional haya reafirmado, en el principio 2 de la Declaración de Río, que los Estados tienen la responsabilidad de velar por que las actividades realizadas dentro de su jurisdicción o bajo su control no causen daños al medio ambiente de otros Estados o de zonas que estén fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN ٥٩ - وقال إن من دواعي سرور وفود بلدان الشمال اﻷوروبي بشكل خاص ما لاحظته من أن المجتمع الدولي أكد في المبدأ ٢ من مبادئ إعلان ريو أن الدول مسؤولة عن ضمان ألا تسبب اﻷنشطة التي تدخل في نطاق ولايتها أو سيطرتها أضرارا لبيئة دول أخرى أو لمناطق واقعة خارج حدود ولايتها الوطنية.
    • Los Estados tienen la obligación de garantizar que todas las actividades que se lleven a cabo dentro de su jurisdicción o su control no causen daños al medio ambiente de otros Estados o a zonas que se encuentren fuera de los límites de su jurisdicción nacional; UN ● تقع على عاتق الدول مسؤولية ضمان ألا تسبب اﻷنشطة التي تدخل في نطاق ولايتها أو سيطرتها أضراراً لبيئة دول أخرى أو لمناطق واقعة خارج حدود ولايتها الوطنية؛
    En virtud de su acuerdo de salvaguardias, el Irán ha declarado al Organismo 16 instalaciones nucleares y nueve lugares situados fuera de las instalaciones donde habitualmente se utilizan materiales nucleares (LFI). UN 5 - بموجب اتفاق الضمانات الخاص بإيران، أبلغت إيران الوكالة بوجود 16 مرفقاً نووياً وتسعة أماكن واقعة خارج المرافق تُستخدَم فيها عادةً مواد نووية().
    En virtud de su acuerdo de salvaguardias, el Irán ha declarado al Organismo 15 instalaciones nucleares y nueve lugares situados fuera de las instalaciones donde habitualmente se utilizan materiales nucleares (LFI). UN 7 - بموجب اتفاق الضمانات الخاص بإيران، أعلنت إيران للوكالة عن 15 مرفقا نوويا() وتسعة أماكن واقعة خارج المرافق تُستخدَم فيها عادةً مواد نووية().
    En virtud de su acuerdo de salvaguardias, el Irán ha declarado al Organismo 15 instalaciones nucleares y nueve lugares situados fuera de las instalaciones donde habitualmente se utilizan materiales nucleares (LFI). UN 6 - بموجب اتفاق الضمانات الخاص بإيران، أعلنت إيران للوكالة عن 15 مرفقاً نووياً وتسعة أماكن واقعة خارج المرافق تُستخدَم فيها عادةً مواد نووية().
    En virtud de su acuerdo de salvaguardias, el Irán ha declarado al Organismo 15 instalaciones nucleares y nueve lugares situados fuera de las instalaciones donde habitualmente se utilizan materiales nucleares (LFI). UN 9 - بموجب اتفاق الضمانات الخاص بإيران، أعلنت إيران للوكالة عن 15 مرفقاً نووياً وتسعة أماكن واقعة خارج المرافق تُستخدَم فيها عادةً مواد نووية().
    En virtud de su acuerdo de salvaguardias, el Irán ha declarado al Organismo 16 instalaciones nucleares y nueve lugares situados fuera de las instalaciones donde habitualmente se utilizan materiales nucleares (LFI). UN 10 - بموجب اتفاق الضمانات الخاص بإيران، أعلنت إيران للوكالة عن 16 مرفقاً نووياً() وتسعة أماكن واقعة خارج المرافق تُستخدَم فيها عادةً مواد نووية().
    En virtud de su acuerdo de salvaguardias, el Irán ha declarado al Organismo 16 instalaciones nucleares y nueve lugares situados fuera de las instalaciones (LFI) donde habitualmente se utilizan materiales nucleares. UN 9 - بموجب اتفاق الضمانات الخاص بإيران، أعلنت إيران للوكالة عن 16 مرفقاً نووياً وتسعة أماكن واقعة خارج المرافق تُستخدَم فيها عادةً مواد نووية().
    Los Países Bajos son un país que cuenta con muchos recursos naturales compartidos con otros Estados o que se encuentran en zonas situadas fuera de los límites de su jurisdicción nacional. UN وهولندا بلد يمكن أن توجد به موارد طبيعية كثيرة تشاركه فيها دول أخرى أو موارد موجودة في مناطق واقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    Se señaló que algunas de esas actividades en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional estaban reguladas por instrumentos internacionales de los que la mayoría de los Estados eran parte. UN وأُشير إلى أن بعض تلك الأنشطة التي تجري في مناطق واقعة خارج نطاق الولاية الوطنية سبق أن نظمتها صكوك دولية انضمت إليها أغلب الدول.
    Se expresó preocupación sobre la posible restricción de la libertad de navegación a consecuencia del establecimiento de zonas marinas protegidas o cierres de zona en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN 93 - وأعرب عن القلق إزاء إمكانية فرض قيود على حرية الملاحة نتيجة إنشاء مناطق بحرية محمية أو الأخذ بتدابير إغلاق مناطق واقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    i) Si el hijo asiste a una institución docente que se encuentre fuera del lugar de destino, la cuantía del subsidio será la siguiente: UN `1` في حالة الالتحاق بمؤسسة تعليمية واقعة خارج مركز العمل، يكون مقدار المنحة كما يلي:
    i) Si el hijo asiste a una institución docente que se encuentre fuera del lugar de destino, la cuantía del subsidio será la siguiente: UN `1` في حالة الالتحاق بمؤسسة تعليمية واقعة خارج مركز العمل، يكون مقدار المنحة كما يلي:
    i) Si el hijo asiste a una institución docente que se encuentre fuera del lugar de destino, la cuantía del subsidio será la siguiente: UN `1` في حالة الالتحاق بمؤسسة تعليمية واقعة خارج مركز العمل، يكون مقدار المنحة كما يلي:
    Cuando la empresa del reclamante estaba situada fuera de la zona resarcible, el Grupo exige que el reclamante presente pruebas concretas de las " operaciones militares o amenazas de acción militar por cualquiera de las partes " que causaron la pérdida de rentas de la empresa. UN وإذا كانت أعمال صاحب المطالبة واقعة خارج منطقة التعويض، فإنه يلزم تقديم أدلة إضافية بشأن " العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين " التي تسببت في الخسائر في الإيرادات التجارية.
    El principio 2 recoge dos elementos que no pueden separarse sin modificar sustancialmente su sentido y su efecto: el derecho soberano de los Estados a explotar sus propios recursos naturales; y la responsabilidad, u obligación, de no causar daños al medio ambiente de otros Estados o de zonas que estén fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN ٢١ - يشمل المبدأ ٢ عنصرين لا يمكن الفصل بينهما دون تغيير معناهما وتأثيرهما بشكل جذري، وهما الحق السيادي للدول في استغلال مواردها الطبيعية؛ ومسؤوليتها، أو التزامها، بعدم التسبب في أضرار لبيئة دول أو مناطق أخرى واقعة خارج حدود ولايتها الوطنية.
    • Los Estados tienen la obligación de garantizar que las actividades que se lleven a cabo dentro de su jurisdicción no causan daños al medio ambiente de otros Estados o a zonas que se encuentren fuera de los límites de su jurisdicción nacional; UN ● تقع على عاتق الدول مسؤولية ضمان ألا تسبب اﻷنشطة التي تدخل في نطاق ولايتها أضراراً لبيئة دول أخرى أو لمناطق واقعة خارج حدود ولايتها الوطنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus