"واقعنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra realidad
        
    • la realidad
        
    • nuestras realidades
        
    • nuestra propia realidad
        
    • nuestras propias realidades
        
    Pero este hombre cree que nuestra realidad compartida es la mayor ilusión de todas. Open Subtitles إلّا أنّ هذا الرجل يعتقد أنّ واقعنا الذي نتشاركه هو أكبر الأوهام.
    Algunos científicos dicen que nuestra realidad podría ser una ilusión creada deliberadamente. Open Subtitles يقول بعض العلماء إنّ واقعنا يمكن أنْ يكون وهماً مفتعلاً.
    Esta es nuestra realidad, y tenemos la responsabilidad de reconocerla. UN هذا هو واقعنا وتجاهله يكون افتقارا إلى الشعور بالمسؤولية.
    Pero hay cosas que deberíamos dejar de lado, conciudadano, empezando por nuestras propias versiones preciadas de la realidad. TED ولكن هناك أشياء علينا أن نتخلى عنها، مواطني العزيز، بدءاً من نسخ واقعنا المحتفى بها.
    Ese Plan de Acción tiene en cuenta nuestras realidades culturales propias, así como la evolución del mundo. UN وتراعي الخطة وجود واقعنا الثقافي وكذلك التطورات العالمية.
    Se habla del " excluido " ; éste ya no está ni siquiera en la margen, ¡está fuera del cuaderno, no pertenece a nuestra realidad! UN فقد أصبحنا نتحدث عن " المستبعد " هذا الذي لا يوجد حتى على الهامش؛ إنه خارج الكراس، لا ينتمي إلى واقعنا!
    nuestra realidad nacional debe integrar la visión de los salvadoreños en el exterior con las expectativas locales. UN ويقتضي واقعنا الوطني أن ندمج آراء أبناء السلفادور في الخارج مع التوقعات المحلية.
    nuestra realidad actual contrasta totalmente con esas esperanzas. UN بيد أن واقعنا الحالي يتناقض تناقضاً تماماً مع تلك الآمال.
    Hacen parte de nuestra realidad cotidiana y constituyen una seria amenaza contra nuestra población. UN فهي تشكل جزءاًً من واقعنا اليومي ومصدر تهديد خطير لسكاننا.
    Seguimos sin ahuyentar de nuestra realidad la sombra del militarismo y de la opresión. UN ولم نطرد من واقعنا شبح النزعة العسكرية والاضطهاد.
    Sin embargo, nuestra realidad contemporánea ha hecho que asuntos que hasta ahora habían sido cuestiones de interés nacional se hayan vuelto de interés mundial. UN ولكن واقعنا المعاصر يجعل المسائل التي كان الاهتمام بها يقتصر حتى الآن على الصعيد الوطني مسائل ذات اهتمام عالمي.
    Hace 30 años, no se concebía la idea de que el presidente fuera afroamericano; hoy es nuestra realidad. UN وقبل ثلاثين عاماً لم تكن فكرة وجود رئيس أمريكي من أصل أفريقي أمراً ممكناً واليوم هذا هو واقعنا.
    No podemos olvidar los males del pasado porque ellos dan forma a nuestra realidad actual y tendrán consecuencias para nuestro futuro. UN إننا لا يمكننا أن ننسى علل الماضي لأنها تصوغ حقائق واقعنا الحالي وستترك أثرها على مستقبلنا.
    Se ha incorporado así un elemento novedoso a nuestra realidad sociocultural, que ha impulsado un importante esfuerzo desde nuestras políticas culturales hacia la formación de públicos y el fortalecimiento de las relaciones arte-sociedad. UN وبهذا، اندمج عنصر جديد في واقعنا الاجتماعي الثقافي، كان القوة الدافعة لجهود مهمة انطلقت من سياساتنا الثقافية نحو تكوين الجمهور على اختلاف فئاته وتوثيق العلاقة بين الفن والمجتمع.
    Nos sentimos orgullosos de que se nos haya brindado esta oportunidad de mostrarles y compartir con ustedes nuestro hogar, nuestra realidad y nuestras aspiraciones. UN ونحن فخورون بأن تتاح لنا هذه الفرصة لنعرّفكم على وطننا وعلى واقعنا وتطلعاتنا وأن نتقاسمها معكم.
    WG: Cada día, aún estamos impresionadas por las experiencias de las personas, por la complejidad de nuestra realidad racial colectiva. TED وينونا: لا زلنا مبهورين بتجارب الناس مع مرور كل يوم، من تعقيد واقعنا العرقي المشترك.
    Aún así, nuestra realidad física aquí en la Tierra está íntimamente conectada con esas galaxias invisibles, distantes. TED واقعنا الفيزيائي هنا على الأرض مرتبط بصفة وثيقة لتلك المجرات البعيدة الغير مرئية.
    También apoyamos las propuestas de ampliación del Consejo de Seguridad para que refleje la realidad actual. UN كما أننا نؤيد المقترحات الخاصة بتوسيع نطاق مجلس اﻷمن كيما يعبر عن واقعنا الحالي.
    Los componentes africanos en el pueblo panameño han demostrado haber sobrepasado la prueba de la integración y hace mucho tiempo que se insertan en la realidad nacional de modo profundo y duradero. UN وقد تغلب اﻷفارقة من أبناء شعب بنما على تجربة الاندماج وأصبحوا منذ زمن بعيد جزءا هاما ودائما من واقعنا الوطني.
    Bolívar era un soñador que soñó lo que son hoy nuestras realidades. UN لقد كان حالما، وأحلامه أصبحت واقعنا الحالي.
    nuestra propia realidad está compuesta por copias imperfectas de formas ideales. TED يتألف واقعنا من نسخ ناقصة من الأشكال المثالية.
    De hecho, hemos adaptado los principios de la Conferencia a nuestras propias realidades sociales, económicas y culturales. UN وفي الحقيقة، عملنا على مواءمة مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مع واقعنا الاجتماعي والاقتصادي والثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus