Pero este hombre cree que nuestra realidad compartida es la mayor ilusión de todas. | Open Subtitles | إلّا أنّ هذا الرجل يعتقد أنّ واقعنا الذي نتشاركه هو أكبر الأوهام. |
Algunos científicos dicen que nuestra realidad podría ser una ilusión creada deliberadamente. | Open Subtitles | يقول بعض العلماء إنّ واقعنا يمكن أنْ يكون وهماً مفتعلاً. |
Esta es nuestra realidad, y tenemos la responsabilidad de reconocerla. | UN | هذا هو واقعنا وتجاهله يكون افتقارا إلى الشعور بالمسؤولية. |
Pero hay cosas que deberíamos dejar de lado, conciudadano, empezando por nuestras propias versiones preciadas de la realidad. | TED | ولكن هناك أشياء علينا أن نتخلى عنها، مواطني العزيز، بدءاً من نسخ واقعنا المحتفى بها. |
Ese Plan de Acción tiene en cuenta nuestras realidades culturales propias, así como la evolución del mundo. | UN | وتراعي الخطة وجود واقعنا الثقافي وكذلك التطورات العالمية. |
Se habla del " excluido " ; éste ya no está ni siquiera en la margen, ¡está fuera del cuaderno, no pertenece a nuestra realidad! | UN | فقد أصبحنا نتحدث عن " المستبعد " هذا الذي لا يوجد حتى على الهامش؛ إنه خارج الكراس، لا ينتمي إلى واقعنا! |
nuestra realidad nacional debe integrar la visión de los salvadoreños en el exterior con las expectativas locales. | UN | ويقتضي واقعنا الوطني أن ندمج آراء أبناء السلفادور في الخارج مع التوقعات المحلية. |
nuestra realidad actual contrasta totalmente con esas esperanzas. | UN | بيد أن واقعنا الحالي يتناقض تناقضاً تماماً مع تلك الآمال. |
Hacen parte de nuestra realidad cotidiana y constituyen una seria amenaza contra nuestra población. | UN | فهي تشكل جزءاًً من واقعنا اليومي ومصدر تهديد خطير لسكاننا. |
Seguimos sin ahuyentar de nuestra realidad la sombra del militarismo y de la opresión. | UN | ولم نطرد من واقعنا شبح النزعة العسكرية والاضطهاد. |
Sin embargo, nuestra realidad contemporánea ha hecho que asuntos que hasta ahora habían sido cuestiones de interés nacional se hayan vuelto de interés mundial. | UN | ولكن واقعنا المعاصر يجعل المسائل التي كان الاهتمام بها يقتصر حتى الآن على الصعيد الوطني مسائل ذات اهتمام عالمي. |
Hace 30 años, no se concebía la idea de que el presidente fuera afroamericano; hoy es nuestra realidad. | UN | وقبل ثلاثين عاماً لم تكن فكرة وجود رئيس أمريكي من أصل أفريقي أمراً ممكناً واليوم هذا هو واقعنا. |
No podemos olvidar los males del pasado porque ellos dan forma a nuestra realidad actual y tendrán consecuencias para nuestro futuro. | UN | إننا لا يمكننا أن ننسى علل الماضي لأنها تصوغ حقائق واقعنا الحالي وستترك أثرها على مستقبلنا. |
Se ha incorporado así un elemento novedoso a nuestra realidad sociocultural, que ha impulsado un importante esfuerzo desde nuestras políticas culturales hacia la formación de públicos y el fortalecimiento de las relaciones arte-sociedad. | UN | وبهذا، اندمج عنصر جديد في واقعنا الاجتماعي الثقافي، كان القوة الدافعة لجهود مهمة انطلقت من سياساتنا الثقافية نحو تكوين الجمهور على اختلاف فئاته وتوثيق العلاقة بين الفن والمجتمع. |
Nos sentimos orgullosos de que se nos haya brindado esta oportunidad de mostrarles y compartir con ustedes nuestro hogar, nuestra realidad y nuestras aspiraciones. | UN | ونحن فخورون بأن تتاح لنا هذه الفرصة لنعرّفكم على وطننا وعلى واقعنا وتطلعاتنا وأن نتقاسمها معكم. |
WG: Cada día, aún estamos impresionadas por las experiencias de las personas, por la complejidad de nuestra realidad racial colectiva. | TED | وينونا: لا زلنا مبهورين بتجارب الناس مع مرور كل يوم، من تعقيد واقعنا العرقي المشترك. |
Aún así, nuestra realidad física aquí en la Tierra está íntimamente conectada con esas galaxias invisibles, distantes. | TED | واقعنا الفيزيائي هنا على الأرض مرتبط بصفة وثيقة لتلك المجرات البعيدة الغير مرئية. |
También apoyamos las propuestas de ampliación del Consejo de Seguridad para que refleje la realidad actual. | UN | كما أننا نؤيد المقترحات الخاصة بتوسيع نطاق مجلس اﻷمن كيما يعبر عن واقعنا الحالي. |
Los componentes africanos en el pueblo panameño han demostrado haber sobrepasado la prueba de la integración y hace mucho tiempo que se insertan en la realidad nacional de modo profundo y duradero. | UN | وقد تغلب اﻷفارقة من أبناء شعب بنما على تجربة الاندماج وأصبحوا منذ زمن بعيد جزءا هاما ودائما من واقعنا الوطني. |
Bolívar era un soñador que soñó lo que son hoy nuestras realidades. | UN | لقد كان حالما، وأحلامه أصبحت واقعنا الحالي. |
nuestra propia realidad está compuesta por copias imperfectas de formas ideales. | TED | يتألف واقعنا من نسخ ناقصة من الأشكال المثالية. |
De hecho, hemos adaptado los principios de la Conferencia a nuestras propias realidades sociales, económicas y culturales. | UN | وفي الحقيقة، عملنا على مواءمة مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مع واقعنا الاجتماعي والاقتصادي والثقافي. |