A juicio del orador, el origen de todos esos problemas era la voluntad británica de crear artificialmente una nueva realidad. | UN | وفي رأي المتحدث أن الرغبة البريطانية في اختلاق واقع جديد على الأرض تكمن وراء جميع هذه المشاكل. |
El Sr. Ka añadió que los esfuerzos del Comité habían adquirido particular intensidad desde la firma de la Declaración de Principios y la creación de una nueva realidad en el territorio palestino. | UN | وأضاف أن الجهود التي تبذلها اللجنة تكثفت بصفة خاصة منذ توقيع إعلان المبادئ وقيام واقع جديد في اﻷرض الفلسطينية. |
En su lugar se levanta una nueva realidad en la que la geografía será menos importante que los canales de información. | UN | وحل محلها واقع جديد تقل فيه أهمية الموقع الجغرافي عن قنوات الاتصالات. |
En consecuencia, las nuevas realidades ahora abarcan el mundo, incluso tanto los países desarrollados como los países en desarrollo. | UN | وبالتالي، فثمة واقع جديد الآن يشمل العالم كله، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Desde entonces hemos presenciado cambios sustanciales en el mapa geopolítico del mundo que han dado lugar a una nueva realidad en las relaciones internacionales. | UN | ومنذ ذلك الحين، شهدنا تغيرات كبيرة في الخريطة السياسية الجغرافية للعالم أدت إلى واقع جديد في العلاقات الدولية. |
Al mismo tiempo, el éxito del programa de desarme, que representó la amplia desmovilización y acantonamiento de las armas pesadas, ha supuesto una nueva realidad. | UN | وفي الوقت ذاته، بشر نجاح برنامج نزع السلاح، المتمثل في التسريح الكثيف وتجميع الأسلحة الثقيلة، ببزوغ فجر واقع جديد. |
La solución de dos Estados requiere la creación de una nueva realidad que nunca existió antes. | UN | وحل الدولتين يتطلب إنشاء واقع جديد لم يكن موجودا في الماضي قط. |
Israel sigue humillando al pueblo palestino a diario, construyendo muros, asentamientos y carretas de circunvalación con el fin de crear una nueva realidad sobre el terreno. | UN | فقد واصلت ِإذلال الشعب الفلسطيني يوميا ببناء الجدار والمستوطنات والطرق الالتفافية بغية إيجاد واقع جديد على الأرض. |
La Conferencia ha demostrado ser totalmente incapaz de adaptarse a una nueva realidad. | UN | وقد أثبت المؤتمر أنه غير قادر بالمرة على التكيف مع واقع جديد. |
La Conferencia es, de hecho, un medio de forjar una nueva realidad por conducto de negociaciones multilaterales y la aprobación de los instrumentos internacionales apropiados. | UN | وهو في الحقيقة وسيلة تمكن من تشكيل واقع جديد من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف واعتماد صكوك دولية ملائمة. |
La niña y su familia viven ahora en una nueva realidad. | UN | وتعيش الفتاة وعائلتها الآن في واقع جديد. |
El origen de todos esos problemas es la voluntad británica de crear artificialmente una nueva realidad estatal. | UN | وتُعد الرغبة البريطانية في خلق واقع جديد على الأرض وراء كل تلك المشاكل. |
Estamos mostrando una nueva realidad a través de imágenes porque es a través de ellas que nos conoce el mundo. | TED | نحن نعرض واقع جديد فقط بعمل الصور لأن هكذا يرانا العالم. |
De lo contrario, se creará una nueva realidad que no es la que queremos para el crecimiento de África. | TED | وإلاّ سنخلق واقع جديد من النوع الذي لانريده لنهضة أفريقيا |
Bueno tú y todos los demás, van a tener que empezar a tratar con toda una nueva realidad de ahora en adelante. | Open Subtitles | أنت , بجانب أي شخص آخر يجب عليكم الإستعداد للتعامل مع واقع جديد كليا من الآن فصاعدا |
O uno podría pensar que... tienes una imagen especular exacta que de repente se rompe... y haya una nueva realidad. | Open Subtitles | أو يقول أحدهم لديك صورة مطابقة في المرآة المكسورة وهناك واقع جديد |
una nueva realidad es creada cuando tienes plena aceptación de esta. | Open Subtitles | وحينها واقع جديد سوف ينشاء عندما تصلين لتلك المرحلة |
En la conferencia se formularon declaraciones en el sentido de que en la región se habían creado nuevas realidades reconocidas por los países vecinos, como el naciente Estado de Kosovo. | UN | وقد أدلي في المؤتمر ببيانات تفيد بأنه خلق واقع جديد في المنطقة ، مثل دولة كوسوفو الناشئة، وقد سلمت به البلدان المجاورة. |
Cualquier tipo de demora únicamente aumentará el padecimiento del pueblo palestino, permitirá a Israel imponer nuevos hechos consumados en los territorios ocupados y eliminar, como hizo en el proceso de Oslo, toda posibilidad de zanjar la cuestión. | UN | وأي تأخير ليس من شأنه سوى زيادة فداحة المحنة التي يعيشها الشعب الفلسطيني، والسماح لإسرائيل بفرض أمر واقع جديد في الأراضي المحتلة وتبديد أي إمكانية لتسوية المسألة، مثلما حدث بالنسبة لعملية أوسلو. |
Jordania rechaza estas nuevas medidas israelíes, que buscan la creación de una nueva situación de facto, sobre todo en Jerusalén. | UN | إن الأردن يرفض هذه الإجراءات الهادفة إلى خلق واقع جديد في الأراضي الفلسطينية والقدس على وجه الخصوص. |
Por lo tanto, la construcción por parte de Israel del muro expansionista con el fin de imponer un nuevo hecho consumado no debilitará los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وبالتالي، فإن قيام إسرائيل ببناء الجدار التوسعي بغية فرض أمر واقع جديد لن ينتقص شيئا من الحقوق الفلسطينية الثابتة. |
El aumento de las cifras vinculadas con estas variables no sólo se considera un indicador de una realidad nueva y con múltiples facetas, sino también una medida del éxito económico en un mundo globalizado. | UN | ولا تؤخذ الأعداد المتنامية فيما يتصل بهذه المتغيرات على أنها مؤشرات إلى واقع جديد وشامل فحسب، بل على أنها مقياس للنجاح الاقتصادي في عالم يتحول إلى العولمة. |