Respuestas de política en relación con el empleo y las consecuencias sociales de la crisis económica y financiera, incluida su dimensión de género | UN | استجابات السياسات العامة بشأن العمالة والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني |
Respuestas normativas en relación con el empleo y las consecuencias sociales de la crisis financiera y económica, incluida su dimensión de género | UN | استجابات السياسات العامة بشأن العمالة والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني |
También debe estar en condiciones de evaluar las necesidades y los efectos sociales, económicos, ambientales y de gobernanza. | UN | وينبغي أيضا أن تتوافر فيها القدرة على تقييم المتطلبات والآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والمتصلة بالحوكمة. |
Se han realizado progresos en la incorporación de los análisis de efecto en la pobreza y repercusión social a la hora de concebir las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وقد أُحرز تقدّم في إدماج تحليل الأثر على الفقر والآثار الاجتماعية في صلب الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
- la necesidad de minimizar el efecto de las políticas y medidas en el comercio internacional y las repercusiones sociales, ambientales y económicas. | UN | - التقليل إلى أدنى حدّ من آثار السياسات والتدابير على التجارة الدولية، والآثار الاجتماعية والبيئية والاقتصادية؛ |
Debemos prestar más atención a las fuentes del crecimiento sostenible y al análisis de la pobreza y de los efectos sociales. | UN | ويلزم أن نولي المزيد من العناية لمصادر النمو المستدام، وللتحليل المتعلق بالفقر والآثار الاجتماعية. |
34. Acoge con beneplácito también la Declaración Política de la Reunión de Alto Nivel de la Asamblea General sobre la Prevención y el Control de las Enfermedades No Transmisibles, de 19 de septiembre de 2011, que se centra particularmente en los problemas de desarrollo y de otra índole que plantean y en sus repercusiones sociales y económicas, especialmente para los países en desarrollo; | UN | " 34 - ترحب أيضا بالإعلان السياسي الصادر عن اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها المعقود في 19 أيلول/سبتمبر 2011، والذي ركز بوجه خاص على التحديات التي تعترض التنمية والتحديات الأخرى والآثار الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية، |
La inestabilidad política, el sufrimiento humano, la inseguridad y las consecuencias sociales que acarrean la acumulación y difusión desestabilizadoras de armas pequeñas y armas ligeras hacen necesaria una acción internacional urgente. | UN | ويتطلب عدم الاستقرار السياسي والمعاناة البشرية وانعدام الأمن والآثار الاجتماعية المترتبة على تكديس الأسلحة الصغيرة والخفيفة وانتشارها على نحو يزعزع الاستقرار، اتخاذ إجراء عاجل على المستوى الدولي. |
Se expresó la opinión de que también debería hacerse hincapié en cuestiones de gran interés para la región, como la reducción de la pobreza, el desarrollo y las consecuencias sociales de las políticas de ajuste estructural. | UN | وأعرب عن رأي يدعو إلى التركيز أيضا على المسائل التي تشغل المنطقة بدرجة رئيسية كالحد من الفقر والتنمية والآثار الاجتماعية لسياسات التكيف الهيكلي. |
Se expresó la opinión de que también debería hacerse hincapié en cuestiones de gran interés para la región, como la reducción de la pobreza, el desarrollo y las consecuencias sociales de las políticas de ajuste estructural. | UN | وأعرب عن رأي يدعو إلى التركيز أيضا على المسائل التي تشغل المنطقة بدرجة رئيسية كالحد من الفقر، والتنمية والآثار الاجتماعية لسياسات التكيف الهيكلي. |
En el marco del tema del programa sobre nuevas cuestiones, la Comisión examinó las respuestas normativas en relación con el empleo y las consecuencias sociales de la crisis financiera y económica, incluida su dimensión de género. | UN | وانصب اهتمامها على الاستجابة التي تنص عليها السياسات للمسائل المتعلقة بالعمالة والآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمات المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني، في إطار بند جدول الأعمال المعنون مسائل مستجدة. |
Resumen de la presidencia de las deliberaciones sobre el tema " Nuevas cuestiones: respuestas normativas en relación con el empleo y las consecuencias sociales de la crisis financiera y económica, incluida su dimensión de género " | UN | الموجز الذي أعده الرئيس للمناقشة التي أجريت بشأن القضايا الناشئة: استجابات السياسات العامة بشأن التوظيف والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني |
También debe estar en condiciones de evaluar las necesidades y los efectos sociales, económicos, ambientales y de gobernanza. | UN | وينبغي أيضا أن تتوافر فيها القدرة على تقييم المتطلبات والآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والمتصلة بالحوكمة. |
Un obstáculo muy concreto a la elaboración de políticas y programas bien diseñados y con fines específicos es la falta en muchos países de estadísticas amplias y pertinentes sobre el mercado laboral y los efectos sociales de la crisis. | UN | وثمة عقبة تتميز بدرجة كبيرة من الخصوصية تقف أمام وضع البرامج والسياسات ذات التصميم الجيد والأهداف المحددة وهي الافتقار في كثير من البلدان إلى إحصاءات شاملة وآنية عن سوق العمل والآثار الاجتماعية للأزمة. |
La comunidad internacional necesita abordar las incertidumbres financieras y jurídicas y los efectos sociales y económicos negativos que puedan derivarse de la falta de mecanismos previsibles para la reestructuración de la deuda. | UN | ومضى قائلا إن المجتمع الدولي بحاجة إلى معالجة أوجه عدم اليقين المالي والقانوني والآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية التي قد تنشأ عن عدم وجود آليات يمكن التنبؤ بها لإعادة هيكلة الديون. |
Las estrategias de asistencia a los países indicarán el programa de reformas del país y las esferas de políticas respecto de las cuales se ha previsto el análisis de efecto en la pobreza y repercusión social. | UN | وتبيّن استراتيجية مساعدة البلدان جدول أعمال البلد فيما يخص الإصلاحات ومجالات السياسة العامة التي من المزمع أن يتم فيها تحليل الأثر على الفقر والآثار الاجتماعية. |
* Evaluación de los debates científicos y las repercusiones sociales de las investigaciones... | UN | :: تقييم النقاشات العلمية والآثار الاجتماعية المتعلقة بالبحوث ... |
La metodología del Estudio del impacto de las minas terrestres (Landmine Impact Survey - LIS) define el problema en términos del lugar y de los efectos sociales y económicos sobre las comunidades afectadas. | UN | أما منهجية الدراسات الاستقصائية لآثار الألغام البرية فهي تحدد المشكلة من حيث الموقع والآثار الاجتماعية والاقتصادية التي تعاني منها المجتمعات المتضررة. |
32. Acoge con beneplácito la declaración política de su reunión de alto nivel sobre la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles, aprobada el 19 de septiembre de 2011, que se centra particularmente en el desarrollo y problemas de otra índole y en sus repercusiones sociales y económicas, especialmente para los países en desarrollo; | UN | " 32 - ترحب بالإعلان السياسي لاجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها الذي اعتمد في 19 أيلول/سبتمبر 2011 والذي ركز بوجه خاص على التحديات التي تعترض سبيل التنمية وغيرها من التحديات والآثار الاجتماعية والاقتصادية، وخصوصا بالنسبة إلى البلدان النامية؛ |
Sin embargo, para que sean mutuamente beneficiosas, esas alianzas deben establecerse teniendo en cuenta los posibles riesgos y repercusiones sociales de las inversiones que se vayan a realizar. | UN | غير أنه كي تكون هذه الشراكات مفيدة لكل أطرافها، يجب أن تأخذ في الحسبان المخاطر المحتملة والآثار الاجتماعية لهذه الاستثمارات. |
las consecuencias sociales de la situación señalada son manifiestas. | UN | والآثار الاجتماعية للوضع السالف الذكر واضحة. |
La lección que aprendimos es que los beneficios para la salud y la repercusión social de este esfuerzo son muy superiores a los costos. | UN | والدرس الذي تعلمناه هو أن الفوائد الصحية والآثار الاجتماعية لهذا الجهد تفوق كثيرا تكاليفه. |
La Presidenta de FEMVision se refirió a la contribución de las empresarias al cambio social y económico y a los efectos sociales de las prácticas comerciales en la mesa redonda titulada " La gobernanza empresarial: una oportunidad para las mujeres " . | UN | تحدثت رئيسة الرابطة عن مساهمة منظمات المشاريع في التغير الاجتماعي والاقتصادي والآثار الاجتماعية للممارسة التجارية في إطار اجتماع المائدة المستديرة " إدارة الأعمال التجارية: فرصة للمرأة " . |
Seminario en la República de Moldova (Chisinau), 25 a 27 de marzo: " Seguridad y consecuencias sociales de la trata de seres humanos " | UN | حلقة عمل في جمهورية مولدوفا - تشيسيناو في الفترة من 25 إلى 27 آذار/مارس. " الأمن والآثار الاجتماعية للاتجار بالبشر " |
En 2002 la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes observó que, dada la magnitud del fenómeno en el país, había necesidad de abordar seriamente los costos y efectos sociales de la migración, en especial las cuestiones relativas a los efectos adversos de la migración en los niños y la reintegración de los filipinos expatriados. | UN | وفي عام 2002، لاحظ المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين أن حجم هذه الظاهرة في البلد يستدعي معالجة جادة للتبعات والآثار الاجتماعية للهجرة، بما في ذلك معالجة القضايا المتعلقة، على سبيل المثال، بالآثار السلبية للهجرة على الأطفال، فضلاً عن معالجة مسألة إعادة إدماج العمال الفلبينيين المهاجرين(86). |
Se necesitan políticas para hacer frente a los desafíos y los impactos sociales provenientes de la migración, la urbanización y el cambio demográfico. | UN | 33 - وهناك حاجة إلى سياسات للتصدي للتحديات والآثار الاجتماعية الناجمة عن الهجرة والتوسع الحضري وتغير التركيبة السكانية. |