"والآثار المترتبة عليها بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus consecuencias para
        
    • y sus repercusiones para el
        
    • y sus repercusiones en
        
    • y su repercusión para
        
    • y sus consecuencias en
        
    4. La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales UN 4 - الحالة في أفغانستان والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسلام والأمن الدوليين
    La mundialización y sus consecuencias para el crecimiento económico y el bienestar sostenidos hacen que se preste creciente atención a la relación entre la competencia, la competitividad y el desarrollo. UN تستأثر العلاقة بين المنافسة والقدرة التنافسية والتنمية باهتمام متزايد في ظل العولمة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للنمو الاقتصادي والرفاه المستدامين.
    Reunión de expertos para analizar el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas y sus consecuencias para las políticas pertinentes en los planos nacional y local UN اجتماع خبراء لتحليل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسياسات ذات الصلة على الصعيدين الوطني والمحلي
    2. Resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y sus repercusiones para el sistema de las Naciones Unidas UN ٢ - نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة
    En las dos subsecciones que figuran a continuación se ofrece una breve descripción de las tendencias y los problemas relacionados con los recursos básicos y complementarios y sus repercusiones para el sexto ciclo. UN وفي الفرعين التاليين من هذا التقرير يرد وصف موجز للاتجاهات والقضايا المتصلة بالموارد اﻷساسية والموارد غير اﻷساسية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للدورة السادسة.
    Mejorar la comprensión de los cambios en la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas y sus repercusiones en el bienestar de las personas; UN ' 1` لتحسين فهم التغيرات في التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والآثار المترتبة عليها بالنسبة إلى الرفاه البشري؛
    Habiendo examinado el empeoramiento de la situación en la Cachemira ocupada y su repercusión para la paz y seguridad regionales, UN وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين،
    - Aumentar la comprensión del significado del artículo 12 y sus consecuencias para los gobiernos, las partes interesadas, las ONG y la sociedad en general; UN تعزيز فهم معنى المادة 12 والآثار المترتبة عليها بالنسبة إلى الحكومات، وأصحاب المصلحة، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع قاطبة؛
    Aumentar la comprensión del significado del artículo 12 y sus consecuencias para los gobiernos, las partes interesadas, las ONG y la sociedad en general; UN تعزيز فهم معنى المادة 12 والآثار المترتبة عليها بالنسبة إلى الحكومات، وأصحاب المصلحة، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع قاطبة؛
    La situación en el Asia sudoriental y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales [controversia fronteriza entre China y Viet Nam] UN الحالة في جنوب شرقي آسيا والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم والأمن الدوليين [المنازعة بشأن الحدود بين الصين وفييت نام]
    El Consejo de Ministros de la IGAD celebró la tercera sesión de su 33º período extraordinario de sesiones el 10 de julio de 2009 en Addis Abeba y examinó el deterioro de la situación de seguridad en Somalia y sus consecuencias para la paz duradera en el país y en la región. UN وقد عقد مجلس وزراء الهيئة دورته الاستثنائية الثالثة والثلاثين في 10 تموز/يوليه 2009 في أديس أبابا ونظر في تدهور الحالة الأمنية في الصومال والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسلام الدائم في الصومال والمنطقة.
    Un editorial titulado " Reacción a los gitanos plantea cuestiones incómodas " , publicado en el Cyprus Mail (Chipre meridional) el 10 de abril de 2001, abordó este problema y sus consecuencias para la búsqueda de un arreglo en Chipre: UN وتناول مقال افتتاحي بعنوان " رد الفعل إزاء الغجر يثير مسائل لا يمكن السيطرة عليها " ، نُشر في صحيفة " Cyprus Mail " (جنوب قبرص) بتاريخ 10 نيسان/أبريل 2001، هذه المسألة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للبحث عن الاستيطان في قبرص:
    Talleres de capacitación y programas de sensibilización comunitarios organizados entre agosto y octubre de 2013 en Yuba sobre los siguientes temas: el mandato de derechos humanos de la UNMISS, principios básicos de los derechos humanos, la venganza popular y sus consecuencias para el disfrute de los derechos humanos, y el estado de derecho UN هو عدد ما نظم في جوبا لفائدة المشاركين في الفترة من آب/أغسطس إلى تشرين الأول/ أكتوبر 2013 من حلقات عمل تدريبية وبرامج لتوعية المجتمعات المحلية شملت المواضيع التالية: ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان؛ المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان؛ عدالة الغوغاء والآثار المترتبة عليها بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان؛ وسيادة القانون
    En dicho párrafo, el Comité decidió proponer al Comité Administrativo de Coordinación que la 27ª serie de Reuniones Conjuntas del Comité del Programa y de la Coordinación y el Comité Administrativo de Coordinación se celebrara en la primavera de 1993 con el objeto de examinar los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y sus repercusiones para el sistema de las Naciones Unidas. UN ففي تلك الفقرة، قررت اللجنة أن تقترح على لجنــة التنسيق اﻹداريـــة عقد السلسلة السابعة والعشرين من الاجتماعات المشتركة بين لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق اﻹدارية في ربيع عام ١٩٩٣ لمناقشة نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    274. El Comité decidió proponer al Comité Administrativo de Coordinación que la 27ª serie de Reuniones Conjuntas del Comité del Programa y de la Coordinación y el Comité Administrativo de Coordinación se celebrara en la primavera de 1993 con el objeto de examinar los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y sus repercusiones para el sistema de las Naciones Unidas. UN ٢٧٤ - وقررت اللجنة أن تقترح على لجنة التنسيق اﻹدارية عقد السلسة السابعة والعشرين من الاجتماعات المشتركة بين لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق اﻹدراية في ربيع عام ٣٩٩١ لمناقشة نتائــج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Administrativo de Coordinación 24. El CAC acoge con satisfacción que el CPC, en su 32º período de sesiones, haya elegido el tema siguiente para examinarlo en la 27a. serie de Reuniones Conjuntas del CPC y el CAC: " Resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y sus repercusiones para el sistema de las Naciones Unidas " . UN ٢٤ - ترحب اللجنة بانتقاء لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والثلاثين لموضوع: " نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة " موضوعا للمناقشة في السلسلة السابعة والعشرين من الاجتماعات المشتركة بينها وبين لجنة البرنامج والتنسيق.
    2. Se aprobó el programa provisional de las Reuniones Conjuntas (E/1993/120), que contenía el tema titulado: " Resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y sus repercusiones para el sistema de las Naciones Unidas " . UN ٢ - وقد اعتمد جدول اﻷعمال المؤقت )E/1993/120(، وكان يتضمن البند التالي: نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Un análisis de los principales determinantes del desarrollo industrial y sus repercusiones en las prioridades temáticas de la ONUDI contribuirá ciertamente a crear una esfera excepcional de saber especializado y a hacer más valioso el acervo mundial de conocimientos en materia de industrialización. UN والواقع أن تحليل المحدِّدات الرئيسية للتنمية الصناعية والآثار المترتبة عليها بالنسبة لأولويات اليونيدو المواضيعية سيسهم في تطوير مجال فريد للخبرة الفنية ويضيف قيمة إلى المعارف العالمية بشأن التصنيع.
    7. El mandato básico de la plataforma sería prestar asesoramiento científico autorizado, independiente, fiable, inclusivo y examinado internacionalmente por los pares en relación con las políticas sobre los cambios en la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas y sus repercusiones en el bienestar humano en múltiples niveles. UN 7- ستكون الولاية الأساسية للمنبر هي توفير مشورة علمية ذات حجية ومستقلة وذات مصداقية وشاملة وخاضعة لاستعراض الأنداد على الصعيد الدولي وذات أهمية للسياسات بشأن التغيرات في التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والآثار المترتبة عليها بالنسبة إلى الرفاه البشري على مستويات متعددة.
    Habiendo examinado el empeoramiento de la situación en la Cachemira ocupada y su repercusión para la paz y seguridad regionales, UN وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين،
    Durante el período de que se informa, el Departamento de Información Pública organizó una ronda de reuniones de grupos de debate interactivo, con objeto de promover el concienciamiento con respecto a las enseñanzas del Holocausto y sus consecuencias en cuanto a prevenir el genocidio en la actualidad. UN 43 - قامت إدارة شؤون الإعلام خلال الفترة المشمولة بالتقرير بتنظيم سلسلة من حلقات النقاش التفاعلية ترمي إلى تعزيز الوعي بالدروس المستفادة من المحرقة، والآثار المترتبة عليها بالنسبة لمنع الإبادة الجماعية اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus