"والآمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y segura
        
    • y seguro
        
    • condiciones de seguridad
        
    • seguro y
        
    • una distancia
        
    • segura y
        
    • seguridad de
        
    Conocemos a los hombres y mujeres que quieren desafiar esos obstáculos que se anteponen al logro de una paz justa y segura. UN ونعرف الرجال والنساء الذين يريدون أن يتحدوا هذه العقبات في طريق تحقيق السلام العادل والآمن.
    Su cooperación con el OIEA para garantizar la operación ininterrumpida y segura de la central de energía nuclear de Armenia ha sido extraordinaria. UN وما زال تعاونها هائلا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لضمان التشغيل المتواصل والآمن لمحطة الطاقة النووية.
    Ambas iniciativas se concibieron para ayudar a los países a conseguir una vivienda decente y segura para sus ciudadanos. UN وكان الهدف من المبادرتين هو مساعدة البلدان على توفير السكن اللائق والآمن لمواطنيها.
    Muestra el sendero recto y seguro que conduce al respeto de la existencia. UN فهو يبين الطريق الصواب والآمن الذي يؤدي إلى احترام الحياة.
    El constante desempeño firme y seguro de la seguridad en los últimos años es tranquilizador. UN إن الأداء القوي والثابت والآمن في السنوات الأخيرة يبعث على الاطمئنان.
    Sin embargo, no podemos dar por sentado el acceso ilimitado y en condiciones de seguridad a los recursos espaciales. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نعتبر الحصول غير المقيد والآمن على موارد الفضاء أمرا مسلما به.
    Las organizaciones internacionales y humanitarias deben contar con un acceso pleno, seguro y sin trabas a las zonas palestinas. UN ولا بد من السماح للمنظمات الدولية والإنسانية بالوصول الكامل والآمن وغير المقيد إلى المناطق الفلسطينية.
    La accesibilidad también implica que los servicios médicos y los factores determinantes básicos de la salud, como el agua limpia potable y los servicios sanitarios adecuados, se encuentran a una distancia geográfica razonable, incluso en lo que se refiere a las zonas rurales. UN كما أن إمكانية الوصول تعني ضمنياً أن تكون الخدمات الطبية والمقومات الأساسية للصحة، مثل مياه الشرب المأمونة ومرافق الإصحاح الكافية، في المتناول المادي والآمن للسكان بما في ذلك سكان المناطق الريفية.
    Basados en su fe en Dios, los profetas de la divinidad trataron de proporcionar directrices para una coexistencia armoniosa y segura en una sociedad mundial. UN سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي.
    Basados en su fe en Dios, los profetas de la divinidad trataron de proporcionar directrices para una coexistencia armoniosa y segura en una sociedad mundial. UN سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي.
    Para concluir, deseo asegurar a la Asamblea el compromiso permanente de mi Gobierno en lo tocante al apoyo y la ampliación de la función del Organismo en la cooperación internacional a fin de promover la utilización pacífica y segura de la energía nuclear y la radiación ionizante para el beneficio de todos los Estados Miembros. UN وختاما، أود أن أذكر للجمعية التزام حكومة بلدي المستمر بدعم وتوسيع نطاق دور الوكالة في التعاون الدولي لتعزيز الاستخدام السلمي والآمن للطاقة النووية والإشعاع الأيوني لمنفعة جميع الدول الأعضاء.
    Deben tomarse periódicamente muestras de emisiones, efluentes y residuos para tener la certeza del cumplimiento de los reglamentos y la operación adecuada y segura del proceso y del equipo de control de la contaminación. UN يجب معاينة الإنبعاثات، الفضلات السائلة والبقايا الصلبة بصفة دورية لضمان الإمتثال للقوانين وكذا لضمان التشغيل السليم والآمن للعملية ولمعدات مكافحة التلوث.
    Deben tomarse periódicamente muestras de emisiones, efluentes y residuos para tener la certeza del cumplimiento de los reglamentos y la operación adecuada y segura del proceso y del equipo de control de la contaminación. UN يجب معاينة الإنبعاثات، الفضلات السائلة والبقايا الصلبة بصفة دورية لضمان الإمتثال للقوانين وكذا لضمان التشغيل السليم والآمن للعملية ولمعدات مكافحة التلوث.
    - Promoción de una conducta sexual saludable y segura entre la población: UN - تشجيع السلوك الجنسي الصحّي والآمن بين مجموع السكان:
    Como Estado miembro fundador del Organismo, Belarús tiene un gran interés en el trabajo activo del OIEA para promover el uso pacífico y seguro de la energía nuclear y hace todo lo posible para contribuir al logro de ese objetivo. UN تشعر بيلاروس، بوصفها دولة عضوا مؤسسا للوكالة، بأن لديها مصلحة راسخة في أعمال الوكالة النشطة في تعزيز الاستخدام السلمي والآمن للطاقة النووية، وتفعل كل ما في وسعها من أجل الإسهام في تحقيق تلك الأهداف.
    pero era el fin de mi mundo feliz y seguro. Open Subtitles لكن عالمي السعيد والآمن أصبح فى الغالب فى طى النسيان
    Exhortando a todas las Partes en conflictos armados a que garanticen el acceso irrestricto y seguro del personal humanitario y la prestación de asistencia humanitaria a los niños afectados por las hostilidades, UN وإذ تطلب إلى جميع الأطراف في المنازعات المسلحة تأمين وصول موظفي المساعدة الإنسانية الكامل والآمن وبدون أية عراقيل وتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين من المنازعات المسلحة،
    Actualmente está en curso un proyecto encaminado a mejorar esta base de datos sobre armas y explosivos, a fin de velar por que los Estados miembros puedan tener un acceso oportuno y seguro a ella. UN وهناك مشروع يرمي إلى تحسين هذه القاعدة للبيانات المتعلقة بالأسلحة والمتفجرات ويسمح المشروع للبلدان الأعضاء بالاطلاع السريع والآمن على قاعدة البيانات هذه.
    Además, Israel debe garantizar al personal humanitario y de asistencia humanitaria el acceso pleno, irrestricto y seguro a los territorios. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تضمن إسرائيل الوصول الكامل والآمن بلا قيود إلى الأراضي المحتلة للموظفين العاملين في المجال الإنساني والمساعدة الإنسانية.
    El Consejo pide a todas las partes que permitan el acceso pleno, sin trabas y en condiciones de seguridad de los organismos y el personal de asistencia humanitaria. UN ويناشد جميع الأطراف السماح للوكالات والعاملين في المجال الإنساني بالوصول الكامل والآمن والحر.
    Israel debe garantizar también un acceso total, seguro y sin trabas al personal internacional y humanitario. UN ويتوجب على إسرائيل أيضا أن تكفل الوصول الكامل والآمن وغير المقيد لجميع الموظفين الدوليين وموظفي الشؤون الإنسانية.
    La accesibilidad también implica que los servicios médicos y los factores determinantes básicos de la salud, como el agua limpia potable y los servicios sanitarios adecuados, se encuentran a una distancia geográfica razonable, incluso en lo que se refiere a las zonas rurales. UN كما أن إمكانية الوصول تعني ضمنياً أن تكون الخدمات الطبية والمقومات الأساسية للصحة، مثل مياه الشرب المأمونة ومرافق الإصحاح الكافية، في المتناول المادي والآمن للسكان بمن فيهم سكان المناطق الريفية.
    Todos los Estados deben trabajar juntos para proteger una sociedad democrática, segura y abierta. UN ولا بد أن تعمل جميع الدول معا للحفاظ على المجتمع الديمقراطي والآمن والمنفتح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus