Sin embargo, sus actividades no tendrán éxito a menos que la Secretaría mejore sus capacidades analíticas para abordar cuestiones fundamentales de desarrollo, la cooperación para el desarrollo y las dimensiones regionales del desarrollo. | UN | واستدرك قائلا إن جهودهما لن تكلل بالنجاح إذا لم تحسن الأمانة العامة قدراتها التحليلية لتناول القضايا الإنمائية الحاسمة، والتعاون الإنمائي والأبعاد الإقليمية للتنمية. |
Este marco programático abarca también, por primera vez, las cuestiones de la movilización de recursos, la coordinación de los programas, el apoyo y la gestión de los programas, y las dimensiones regionales de la aplicación de los programas, todos ellos con importantes repercusiones en la aplicación de las actividades programáticas de la ONUDI. | UN | وتضمَّن ذلك الإطار، للمرة الأولى، مسائل حشد الموارد وتنسيق البرامج ودعم البرامج وإدارتها والأبعاد الإقليمية لتنفيذ البرامج، ولهذه المسائل كلّها تأثير كبير على تنفيذ أنشطة اليونيدو البرنامجية. |
Además, se incorporaron por primera vez las cuestiones de la movilización de recursos, la coordinación de los programas, el apoyo y la gestión de los programas y las dimensiones regionales de su ejecución que tienen repercusiones importantes en las actividades programáticas de la ONUDI. | UN | وتضمَّن ذلك الإطار، للمرة الأولى، مسائل حشد الموارد والتنسيق بين البرامج ودعم البرامج وإدارتها والأبعاد الإقليمية لتنفيذ البرامج، ولهذه المسائل كلّها تأثير كبير في تنفيذ أنشطة اليونيدو البرنامجية. |
Se definieron cuatro temas fundamentales en relación con la reforma del sector de la seguridad de particular interés en el contexto africano: i) la asunción de la responsabilidad a nivel local y nacional; ii) el fomento de la capacidad nacional; iii) los agentes y dimensiones regionales y subregionales; y iv) la función de la asistencia externa. | UN | وقد حّددت حلقة العمل أربعة من مواضيع إصلاح القطاع الأمني التي لها أهمية خاصة في السياق الأفريقي، ألا وهي: ' 1` الملكية المحلية/الوطنية؛ و ' 2` بناء القدرات الوطنية؛ و ' 3` العناصر الفاعلة والأبعاد الإقليمية ودون الإقليمية في إصلاح القطاع الأمني؛ و ' 4` دور المساعدات الخارجية في إصلاح القطاع الأمني. |
Se necesitaba apoyo para que surgiese un liderazgo en el país capaz de impulsar la transformación, fomentar la capacidad de los diversos interesados en aras de la buena gestión de los asuntos públicos y tener debidamente en cuenta las dimensiones regionales, de la juventud y de género en relación con esa gestión. | UN | ويلزم توفير الدعم من أجل ظهور زعامة تحويلية في البلد، وبناء قدرة مختلف أصحاب المصلحة على الحكم السليم، وإيلاء اهتمام ملائم للاعتبارات الجنسانية، والشبابية، والأبعاد الإقليمية للحكم السليم. |
El Director de Operaciones del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) se refirió a la situación en África occidental y en el Afganistán, destacando asimismo varios problemas para la asistencia humanitaria, entre otros, la falta de acceso y de seguridad para los agentes humanitarios y las dimensiones regionales de los conflictos. | UN | وأشار مدير العمليات بلجنة الصليب الأحمر الدولية إلى الحالة في غرب أفريقيا وأفغانستان، وسلط الضوء أيضاً على عدد من التحديات التي تواجه المساعدة الإنسانية، بما في ذلك عدم إمكانية وصول العناصر الإنسانية الفاعلة وعدم توافر الأمن لها، والأبعاد الإقليمية للصراعات. |
Desea también reiterar la importancia de las esferas temáticas prioritarias, los enfoques intersectoriales y las dimensiones regionales que figuran en la Declaración, particularmente en el contexto de la reducción de la pobreza mediante la actividad productiva, la creación de empleo y la generación de ingresos, y de las cuestiones ambientales. | UN | كما تود أن تؤكد مجددا أهمية المجالات المواضيعية ذات الأولوية والنُهُج المشتركة والأبعاد الإقليمية الواردة في البيان، ولا سيما في سياق الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، والتشغيل وتوليد الدخل، والمسائل البيئية. |
4.9 A un nivel regional más amplio, la Oficina ha empezado a colaborar más estrechamente con la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán y la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea para tratar cuestiones intersectoriales y las dimensiones regionales de los diversos conflictos. | UN | 4-9 وعلى الصعيد الإقليمي الأوسع، بدأ المكتب في التعاون بصورة أوثق مع بعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الأمم المتحدة في أثيوبيا وإريتريا لمعالجة المسائل الشاملة والأبعاد الإقليمية للصراعات المختلفة. |
En el plano regional más amplio, la UNPOS ha empezado a colaborar más estrechamente con la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) y la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) para afrontar las cuestiones intersectoriales y las dimensiones regionales de los diversos conflictos que afectan al Cuerno de África. | UN | 61 - أما على المستوى الإقليمي الأرحب، فقد بدأ المكتب العمل في تعاون أوثق مع بعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لتناول القضايا الشاملة والأبعاد الإقليمية للصراعات المختلفة الدائرة في منطقة القرن الأفريقي. |
A un nivel regional más amplio, la Oficina ha empezado a colaborar más estrechamente con la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán y la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea para tratar cuestiones intersectoriales y las dimensiones regionales de los diversos conflictos en el Cuerno de África. | UN | 112 - أما على المستوى الإقليمي العام، فقد بدأ المكتب العمل في التعاون تعاونا أوثق مع بعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لتناول القضايا الشاملة والأبعاد الإقليمية للصراعات المختلفة الدائرة في منطقة القرن الأفريقي. |
101. El Japón acoge con agrado el Informe Anual, 2009, que reúne valiosa información sobre actividades y logros en el marco de las tres esferas temáticas prioritarias de la ONUDI y sobre cuestiones intersectoriales, así como sobre la movilización de recursos, la coordinación de recursos y las dimensiones regionales de la ejecución de programas. | UN | 101- ومضى قائلاً إنّ اليابان ترحّب بالتقرير السنوي لعام 2009 والذي يتضمن معلومات قيّمة بشأن الأنشطة والمنجزات ضمن المجالات المواضيعية الثلاثة ذات الأولوية بالنسبة إلى اليونيدو، وبشأن القضايا الشاملة المشتركة بين البرامج، فضلاً عن حشد وتنسيق الموارد والأبعاد الإقليمية لتنفيذ البرنامج. |
Un total de 95 oficinas en los países informaron de su participación en la cooperación Sur-Sur, en cumplimiento de los mandatos de la revisión cuadrienal amplia de la política relativos a la cooperación Sur-Sur y el desarrollo de las capacidades nacionales (párrafos 74, 75 y 77) y las dimensiones regionales (párrafo 148). | UN | 67 - وأفاد خمسة وتسعون مكتبا قطريا بمشاركتها في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فاستجابت بالتالي لولايات الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتنمية القدرات الوطنية (الفقرات 74 و 75 و 77) والأبعاد الإقليمية (الفقرة 148). |
El Consejo destaca la necesidad de abordar las causas fundamentales y las dimensiones regionales de los conflictos, recordando las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África, de 13 de abril de 1998, y recalcando la relación de apoyo mutuo existente entre la prevención de los conflictos y el desarrollo sostenible. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة معالجة الأسبــاب الجذرية والأبعاد الإقليمية للنـزاعات، مشيرا إلى التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب النـزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها المؤرخ 13 نيسان/أبريل 1998()، ومؤكدا على علاقة التآزر بين منع نشوب النـزاع والتنمية المستدامة. |
Se necesitaba apoyo para que surgiese un liderazgo en el país capaz de impulsar la transformación, fomentar la capacidad de los diversos interesados en aras de la buena gestión de los asuntos públicos y tener debidamente en cuenta las dimensiones regionales, de la juventud y de género en relación con esa gestión. | UN | ويلزم توفير الدعم من أجل ظهور زعامة تحويلية في البلد، وبناء قدرة مختلف أصحاب المصلحة على الحكم السليم، وإيلاء اهتمام ملائم للاعتبارات الجنسانية، والشبابية، والأبعاد الإقليمية للحكم السليم. |
Debería adoptarse un enfoque integral para solucionar este delicado asunto, teniendo en cuenta el crecimiento de la población, el desarrollo económico y los aspectos regionales. | UN | وينبغي معالجة هذه المسألة الحساسة بطريقة شمولية، مع أخذ نمو السكان والتطور الاقتصادي والأبعاد الإقليمية في الاعتبار. |
Aprecia que la Organización se siga centrando en las tres prioridades temáticas y en la movilización de recursos, la coordinación de programas, el apoyo y la gestión de los programas y los aspectos regionales de la ejecución de los programas, lo que tiene importantes repercusiones para la aplicación de las actividades programáticas. | UN | كما أعرب عن تقديرها لاستمرار التركيز على الأولويات المواضيعية الثلاث، وحشد الموارد، وتنسيق البرنامج ودعم البرامج وإدارتها والأبعاد الإقليمية لتنفيذ البرنامج، والتي أثرت أيما تأثير على تنفيذ الأنشطة البرنامجية. |