El Consejo también invitó al Secretario General a hacer un estudio sobre los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, el papel de las mujeres en la consolidación de la paz y las dimensiones de género de los procesos de paz y la solución de conflictos. | UN | كما دعا المجلس الأمين العام إلى القيام بدراسة لأثر الصراع المسلح على المرأة والفتاة، ودور المرأة في بناء السلام، والأبعاد الجنسانية لعمليات السلام وحل الصراعات. |
En Viet Nam, el PNUD ha sido el primero en ayudar a que el documento de estrategia de lucha contra la pobreza recoja los objetivos de desarrollo del Milenio y las dimensiones de género. | UN | و في فييت نام، كان البرنامج الإنمائي سبّاقا في المساعدة على كفالة إدراج الأهداف الإنمائية للألفية والأبعاد الجنسانية في ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
En la resolución 1325 del Consejo de Seguridad también se pedía que se preparara de un estudio sobre los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, el papel de las mujeres en la consolidación de la paz y las dimensiones de género de los procesos de paz y la solución de conflictos. | UN | ودعا أيضا قرار مجلس الأمن 1325 إلى إجراء دراسة لأثر الصراع المسلح على المرأة والفتاة، ودور المرأة في بناء السلام، والأبعاد الجنسانية لعمليات السلام وحل الصراعات. |
En ese sentido, cada uno de los componentes elabora planes completos de reforma y desarrollo de sus sectores respectivos teniendo en cuenta las interrelaciones entre las instituciones de justicia penal, las leyes y los procedimientos del sistema judicial, así como las dimensiones de género pertinentes que afecten al orden público. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم كل عنصر من العناصر المذكورة بوضع خطة شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُعنى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة الجنائية والتشريعات وإجراءات نظم العدالة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة المؤثرة في النظام العام. |
La Comisión de Desarrollo Social ha examinado los problemas que plantea el bienestar de los trabajadores migrantes, y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se ha ocupado de la situación de las refugiadas y migrantes y de los aspectos de género de las políticas pertinentes. | UN | ونظرت لجنة التنمية الاجتماعية في المسائل المتعلقة برفاه العمال المهاجرين، كما نظرت لجنة وضع المرأة في حالة النساء اللاجئات والمهاجرات، والأبعاد الجنسانية للسياسات المتعلقة بها. |
Producto 5: Aumento de la capacidad de los gobiernos y las comunidades para identificar y dar respuesta a los derechos humanos y la dimensión de género en relación con la protección del niño | UN | الناتج 5: زيادة قدرة الحكومات والمجتمعات المحلية على تحديد أبعاد حقوق الإنسان والأبعاد الجنسانية من حماية الطفل والاستجابة إزاءها |
Se pedía, además, que se encomendara a expertos la realización de una evaluación, de los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, el papel de las mujeres en la consolidación de la paz y las dimensiones de género de los procesos de paz y la solución de conflictos. | UN | ودعــا القرار كذلك إلى إجراء دراسة يقيم فيها الخبراء أثر الصراع المسلح على المرأة والفتــاة، ودور المرأة في بناء السلام، والأبعاد الجنسانية لعمليات السلام وحل الصراعات. |
En los estudios se examinó la feminización de la migración, la participación de los migrantes en el mercado de trabajo de los países de destino y las dimensiones de género del envío y la utilización de las remesas, incluido su efecto en el desarrollo comunitario y el bienestar de las familias. | UN | وبحثت الدراسات في تأنّث الهجرة ومشاركة المهاجرين في سوق العمل في بلدان المقصد والأبعاد الجنسانية لإرسال التحويلات المالية واستخدامها، بما في ذلك أثرها على تنمية المجتمع المحلي ورفاه الأسر المعيشية. |
Actualmente están trabajando en torno a las estrategias y la rendición de cuentas a nivel de todo el sistema en lo que atañe a la paz y la seguridad, poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, y las dimensiones de género en las respuestas a los desafíos del VIH y el SIDA. | UN | وتتركز الجهود الحالية على بناء استراتيجيات على نطاق المنظومة وعلى المساءلة المتصلة بالسلام والأمن، وإنهاء العنف ضد النساء والبنات، والأبعاد الجنسانية والاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Los miembros del Consejo esperaban el informe del Secretario General sobre los resultados de un estudio relativo a los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, el papel de las mujeres en la consolidación de la paz y las dimensiones de género de los procesos de paz y la solución de conflictos, que se realizaría de conformidad con la resolución. | UN | ويتطلع أعضاء المجلس إلى تلقي تقرير الأمين العام عن النتائج التي ستنتهي إليها دراسة لآثار الصراع المسلح على النساء والفتيات ودور المرأة في بناء السلام والأبعاد الجنسانية لعمليات السلام وفض المنازعات سيتم إجراؤها وفقا للقرار المذكور. |
Los miembros del Consejo esperaban el informe del Secretario General sobre los resultados de un estudio relativo a los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, el papel de las mujeres en la consolidación de la paz y las dimensiones de género de los procesos de paz y la solución de conflictos, que se realizaría de conformidad con la resolución. | UN | ويتطلع أعضاء المجلس إلى تلقي تقرير الأمين العام عن النتائج التي ستنتهي إليها دراسة لآثار الصراع المسلح على النساء والفتيات ودور المرأة في بناء السلام والأبعاد الجنسانية لعمليات السلام وفض المنازعات سيتم إجراؤها وفقا للقرار المذكور. |
Formado por 18 miembros, este equipo de tareas supervisa la aplicación de diversos aspectos de dicha resolución del Consejo en que éste subrayó la función vital de la mujer en la solución de los conflictos y pidió que se preparara un estudio sobre los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, el papel de las mujeres en la consolidación de la paz y las dimensiones de género de los procesos de paz y la solución de conflictos. | UN | وتشترك فرقة العمل المكونة من 18 عضوا في رصد تنفيذ مختلف جوانب قرار المجلس الذي يؤكد الدور الحيوي للمرأة في تسوية الصراعات والذي يتضمن تكليفا بإجراء استعراض لأثر الصراع المسلح على المرأة والفتاة ودور المرأة في بناء السلام، والأبعاد الجنسانية لعمليات السلام وتسوية الصراعات. |
En ese sentido, la División elabora planes de policía completos para las operaciones de mantenimiento de la paz que tienen en cuenta los sistemas judicial y penitenciario establecidos; la interrelación entre la policía, el poder judicial y las instituciones penitenciarias; la naturaleza de los procedimientos penales y las leyes en vigor; y las dimensiones de género pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، تضع الشعبة خططا شاملة للشرطة في عمليات حفظ السلام، تضع في اعتبارها نظامي القضاء والسجون القائمين والعلاقات بين مؤسسات الشرطة والقضاء ومؤسسات الإصلاح؛ وطبيعة الإجراءات والقوانين الجنائية النافذة؛ والأبعاد الجنسانية ذات الصلة. |
En ese sentido, cada uno de los componentes elabora planes completos de reforma y desarrollo de sus sectores respectivos teniendo en cuenta la relación entre las instituciones de justicia penal, la legislación y los procedimientos del sistema judicial, así como las dimensiones de género pertinentes que afecten al orden público. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم كل عنصر من العناصر المذكورة بوضع خطة شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُعنى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة الجنائية والتشريعات وإجراءات نظم العدالة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة المؤثرة في النظام العام. |
En ese sentido, cada uno de los componentes elabora planes y programas completos de reforma y desarrollo de sus sectores respectivos teniendo en cuenta la relación entre las instituciones de justicia penal, la legislación y los procedimientos del sistema judicial, así como las dimensiones de género pertinentes que afecten al orden público. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم كل عنصر من العناصر المذكورة بوضع خطط وبرامج شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُعنى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة الجنائية والتشريعات وإجراءات نظم العدالة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة المؤثرة في القانون والنظام. |
En ese sentido, cada uno de los componentes elabora planes y programas completos de reforma y desarrollo de sus sectores respectivos teniendo en cuenta la relación entre las instituciones de justicia penal, la legislación y los procedimientos del sistema judicial, así como las dimensiones de género pertinentes que afecten al orden público. | UN | وفي هذا الصدد، يقوم كل عنصر من العناصر المذكورة بوضع خطط وبرامج شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُعنى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة الجنائية والتشريعات وإجراءات نظم العدالة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة المؤثرة في القانون والنظام. |
iii) Mayor número de sesiones de capacitación a las que asisten grupos interesados de la subregión (por ejemplo, oficiales de policía, de inmigración y de aduanas, magistrados y administradores locales), para mejorar sus conocimientos con el fin de incorporar en sus actividades los derechos humanos y los aspectos de género y sociales, y promover la adopción de un enfoque armonizado respecto de la reforma del sector de la seguridad en la subregión | UN | ' 3` زيادة عدد دورات التدريب التي يحضرها أصحاب المصلحة في المنطقة دون الإقليمية (من قبيل الشرطة، وموظفي الهجرة والجمارك، والقضاة والإداريين المحليين) بهدف تحسين معارفهم في مجال إدماج حقوق الإنسان، والأبعاد الجنسانية والاجتماعية في تعزيز اتباع نهج منسق إزاء إصلاح قطاع الأمن في المنطقة دون الإقليمية |
En los estudios analíticos y las reuniones de grupos de expertos se han abordado muy diversas cuestiones, como la erradicación de la pobreza, la solución de conflictos, las políticas macroeconómicas, la atención a las personas de edad, la dimensión de género en las operaciones de mantenimiento de la paz, las políticas sanitarias que reflejen las deliberaciones de género y la situación de la mujer en el medio rural. | UN | وقد تناولت الدراسات التحليلية واجتماعات أفرقة الخبراء طائفة عريضة من القضايا مثل القضاء على الفقر، وتسوية المنازعات، وسياسات الاقتصاد الكلي، وتوفير الرعاية للمسنين، والأبعاد الجنسانية لعمليات حفظ السلام، والسياسات الصحية التي تراعي نوع الجنس، وحالة المرأة الريفية. |
La OMS está estableciendo una sólida base de conocimientos sobre las diferencias basadas en el género que se registran en los enfoques y las intervenciones en materia de salud y atención de la salud con el fin de atender esas diferencias y dimensiones de género de los sistemas de salud en 2001. | UN | 112 - تقوم منظمة الصحة العالمية حاليا بإنشاء قاعدة معلومات قوية بشأن الفوارق القائمة على أساس نوع الجنس في نهج وأنشطة الصحة والرعاية الصحية لمعالجة هذه الفوارق والأبعاد الجنسانية للنظم الصحية في عام 2001. |
Producto 5: Aumento de la capacidad de los gobiernos y asociados, como garantes de derechos, para identificar y dar respuesta a derechos humanos clave y a la dimensión de género de la salud materna y neonatal | UN | الناتج 5: زيادة قدرة الحكومات والشركاء باعتبارهم من المكلَّفين بالمهام على تحديد حقوق الإنسان الرئيسية والأبعاد الجنسانية من صحة الأم والصحة النفاسية والاستجابة إليها |