Modificación del derecho de familia, incluida la revisión y ampliación de las leyes sobre pensión alimenticia y paternidad | UN | تعديل القوانين الأسرية بما في ذلك تنقيح قوانين إعالة الأطفال والأبوة والتوسع فيها |
Asimismo, el Comité acoge con satisfacción otras reformas legislativas, entre las que se cuentan las relativas a la licencia de maternidad y paternidad. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالإصلاحات التشريعية الأخرى، بما فيها الإصلاحات المتعلقة بإجازتي الأمومة والأبوة. |
Asimismo, el Comité acoge con satisfacción otras reformas legislativas, entre las que se cuentan las relativas a la licencia de maternidad y paternidad. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالإصلاحات التشريعية الأخرى، بما فيها الإصلاحات المتعلقة بإجازتي الأمومة والأبوة. |
Ello se manifiesta en el deseo de los hombres jóvenes de participar en la vida de la familia y la paternidad. | UN | ويتجلى ذلك في كون أن الشبان يرغبون في المشاركة في مهام الأسرة والأبوة. |
La maternidad y la paternidad constituyen valores humanos y sociales, respetados y salvaguardados por la ley. | UN | وتشكل الأمومة والأبوة قيمتين من بشريتين واجتماعيتين ينص القانون على احترامهما وضمانهما. |
Permiso de maternidad, paternidad y parental | UN | إجازة الأمومة والأبوة والإجازة الوالدية |
Programa Nacional de Salud Sexual y Procreación Responsable. | UN | البرنامج الوطني للصحة الجنسية والأبوة المسؤولة. |
El vínculo entre los derechos reproductivos y el derecho de la familia es evidente: la maternidad y paternidad son esencialmente una consecuencia directa del ejercicio por los ciudadanos de sus derechos reproductivos. | UN | والعلاقة بين الحقوق التناسلية والحق الأسري واضحة: فالأمومة والأبوة هما نتيجة مباشرة لممارسة المواطنين حقوقهم التناسلية. |
En su artículo 55 consagra el fomento y protección de la maternidad y paternidad responsable a través de la creación de instituciones necesarias para dichos fines. | UN | وتكرس المادة 55 منه تعزيز وحماية الأمومة والأبوة المسؤولتين، عن طريق إنشاء المؤسسات اللازمة لهذا الغرض. |
El contenido curricular estuvo referido a la familia, sexualidad humana y paternidad responsable. | UN | وكان المضمون المقرر يتعلق بالأسرة والأنشطة الجنسية البشرية والأبوة المسؤولة. |
El estado de Nuevo León adicionó en 2003 un artículo a su Código Civil para contemplar la prueba de maternidad y paternidad. | UN | وأضافت ولاية نويبو ليون في عام 2003 مادة إلى قانونها المدني للنص على إقامة أدلة الأمومة والأبوة. |
El informe guarda silencio con respecto a los derechos de licencia de maternidad y paternidad. | UN | لم يُشر التقرير إلى كل من استحقاقات إجازتي الأمومة والأبوة. |
Los conceptos de planificación familiar y paternidad responsable se abordan conjuntamente. | UN | ويجري تناول مفاهيم تنظيم الأسرة، مع مفاهيم الأمومة والأبوة المسؤولة. |
Armonización de las prestaciones por maternidad y paternidad con las ocho semanas de licencia remunerada establecidas para el sector público. | UN | استحقاقات الأمومة والأبوة لتكون متمشية مع الإجازة بأجر لمدة 8 أسابيع في القطاع العام |
Es preciso promover la conveniencia de que los lugares de trabajo tengan en cuenta a los niños y lactantes, incluidas opciones en materia de licencias de maternidad y paternidad. | UN | وينبغي تعزيز وتشجيع أماكن العمل الملائمة للطفل وللرضيع، بما في ذلك خيارات الحصول على إجازة الأمومة والأبوة. |
Sin embargo, las disposiciones relativas a la protección de la maternidad y la paternidad sólo se aplicarán cuando se dicten leyes que aborden el tema explícitamente. | UN | ومع ذلك فالأحكام المتعلقة بحماية الأمومة والأبوة لا تطبق إلا عندما يصدر تشريع محدد. |
El derecho de la madre lactante a interrumpir el trabajo para dar de mamar al hijo o la hija también está incluido en la legislación que protege la maternidad y la paternidad. | UN | كذلك فإن الحق في الحصول على ساعات الرضاعة بالنسبة للأمهات المرضعات جزء من قوانين حماية الأمومة والأبوة. |
Los hombres y las mujeres son responsables en igual medida de criar y educar a sus hijos y de ejercer los derechos de la maternidad y la paternidad. | UN | وتقع على الرجل والمرأة على قدم المساواة مسؤولية تنشئة وتربية أطفالهما وممارسة حقوق الأمومة والأبوة. |
El Estado salvaguarda y protege la familia, la maternidad, la paternidad, y la infancia. | UN | وتتولى الدولة رعاية وحماية الأسرة والأمومة والأبوة والطفولة. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información completa sobre la evaluación del Programa Nacional de Salud Sexual y Procreación Responsable. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدولي المقبل معلومات شاملة عن تقييم البرنامج الوطني للصحة الجنسية والرشاد والأبوة المسؤولة. |
Los socios desearían una que se siguiera mejorando la legislación favorable a la flexibilidad laboral y las disposiciones relativas a las licencias de maternidad y de paternidad. | UN | ويرحب الشركاء بالتعزيز المستمر للأحكام التي تكفل المرونة في العمل وتحسِّن أحكام إجازات الأمومة والأبوة. |
Quizá tengas razón... spiar y ser padres no van de la mano. | Open Subtitles | ربما انت على حق التجسس والأبوة والأمومة فقط لن يتوافقان |
Cambios relativos a la definición de maternidad o paternidad | UN | تغييرات متعلقة بتعريف الأمومة والأبوة |
También es fundamental el papel del padre y la madre y de los tutores legales en la familia y en la crianza de los niños, así como la contribución de todos los miembros de la familia al bienestar familiar, por lo que no deben ser motivo de discriminación. | UN | فالأمومة والأبوة ودور الوالدين والأوصياء القانونيين في الأسرة وفي تنشئة الأطفال وكذا أهمية جميع أفراد الأسرة في تحقيق صالح الأسرة أمور معترف بها ويجب ألا تشكل أساسا للتمييز. |
4 b) Mayores opciones para la procreación y la crianza de los hijos en sociedades de baja fecundidad | UN | 4-ب- تحسين خيارات الحمل والأبوة في البيئات المتدنية الخصوبة |
La maternidad, la condición de progenitor y la función de la mujer en la procreación no deben ser motivo de discriminación ni limitar la plena participación de la mujer en la sociedad. | UN | ويجب ألا تشكل الولادة واﻷمومة واﻷبوة ودور المرأة في اﻹنجاب أساسا للتمييز ولا تعــوق مشاركة المرأة مشاركة كاملة في المجتمع. |
Se instó a los gobiernos a elaborar programas especiales de información, enseñanza y comunicaciones para el hombre a fin de hacerle comprender su responsabilidad respecto de la planificación de la familia, el uso de anticonceptivos, la crianza de los hijos y la procreación responsable. | UN | وجرى حث الحكومات على تصميم برامج خاصة للرجل في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال حتى يدرك مسؤولياته فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة واستخدام وسائل منع الحمل وتنشئة اﻷطفال واﻷبوة المسؤولة. |