"والأثر البيئي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el impacto ambiental
        
    • e impacto ambiental
        
    • el impacto ambiental de
        
    • los efectos ambientales
        
    • y las repercusiones ambientales
        
    • y de las repercusiones ambientales
        
    • las consecuencias ambientales
        
    • la repercusión ambiental
        
    Entre estos, se encuentra el reemplazo de la mano de obra por la maquinaria dado el incremento de la composición de capital, la concentración productiva debido a altos costos de entrada y el impacto ambiental. UN ومن بين هذه العناصر المؤثرة، الاستعاضة عن اليد العاملة بالآلات نتيجة زيادة الاستثمار في تكوين رأس المال، وتركيز الإنتاج بسبب ارتفاع تكاليف المدخلات والأثر البيئي.
    Además de en lo relativo a la caza y la pesca, los inuvialuits desempeñan funciones de cogestión en asuntos relacionados con la pesca, la fauna y la flora silvestres, y el impacto ambiental, mediante diversos consejos y juntas mixtos. UN وبالإضافة إلى الصيد وصيد الأسماك، حصل شعب إنوفيالويت على أدوار في الإدارة المشتركة في المسائل المتصلة بمصائد الأسماك والحياة البرية والأثر البيئي من خلال هيئات إدارة ومجالس مشتركة متعددة.
    El derecho a participar en las decisiones relacionadas con el medio ambiente se tiene en cuenta cuando se organizan actividades previstas en la legislación sobre planificación e impacto ambiental. UN ويراعى الحق في المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالبيئة عند تنظيم الأنشطة، وفقاً لتشريعات التخطيط والأثر البيئي.
    Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) Establecimiento de un polígono industrial en Naplusa: viabilidad, estrategia de ejecución e impacto ambiental del proyecto UN البرنامج الإنمائي تطوير منطقة صناعية في نابلس: دراسة جدوى المشروع واستراتيجية التنفيذ والأثر البيئي
    En la reunión se debatió sobre el tabaco y su relación con los derechos humanos, los pueblos indígenas, el género y la mujer, la salud reproductiva y la supervivencia infantil, así como sobre las actividades de la industria tabacalera y el impacto ambiental de las colillas de cigarrillo, además de la aplicación del Convenio Marco de la OMS y las dificultades que entorpecen la colaboración interinstitucional en el nivel de los países. UN وتناولت الدورة مسائل التبغ وحقوق الإنسان، والشعوب الأصلية، والشؤون الجنسانية، والمرأة، والصحة الإنجابية وبقاء الطفل، وأنشطة صناعة التبغ، والأثر البيئي لأعقاب السجائر، وكذلك تنفيذ الاتفاقية الإطارية والتحديات التي تواجه التعاون بين الوكالات على الصعيد القطري.
    En el cuadro que figura a continuación se destacan los vínculos entre la desertificación, los efectos ambientales y el bienestar del ser humano. UN ويبرز الجدول التالي الروابط بين التصحر والأثر البيئي ورفاه الإنسان. الجدول
    No se debe escatimar ningún esfuerzo por establecer una base técnica y científica sólida para escoger el lugar más conveniente desde el punto de vista de la seguridad y las repercusiones ambientales. UN ولا ينبغي ادخار جهد في وضع أساس تقني وعلمي متين لاختيار أفضل مكان من حيث الأمان والأثر البيئي.
    El módulo, que se pondría en marcha en 2004, se centraría en potenciar la sensibilización acerca de las aplicaciones y la utilización de datos de observación de la Tierra en los países en desarrollo y prestaría asistencia para el establecimiento de infraestructura y comunicaciones relacionadas con la gestión de desastres y de las repercusiones ambientales y humanitarias de los conflictos. UN وسوف تستهل هذه النميطة في عام 2004، وتركّز على العمل من أجل زيادة الوعي بتطبيقات بيانات رصد الأرض واستخدامها في البلدان النامية، كما ستساعد على إقامة بنية تحتية واتصالات تتعلق بتدبّر الكوارث والأثر البيئي والإنساني للنـزاعات.
    Las políticas de población y desarrollo que se basan en la calidad de la vida deben también integrar aspectos como la pobreza, la seguridad alimentaria, la utilización de los recursos y las consecuencias ambientales. UN كما ينبغي أن تتضمن سياسات السكان والتنمية القائمة على نوعية المعيشة قضايا من مثل الفقر واﻷمن الغذائي واستغلال الموارد واﻷثر البيئي.
    Ello supone adoptar medidas deliberadas, concertadas y proactivas que promuevan la transformación estructural y la desvinculación relativa entre la utilización de recursos naturales y el impacto ambiental del proceso de crecimiento. UN ويشمل ذلك اعتماد تدابير متأنية وجماعية واستباقية لتشجيع التحول الهيكلي والفصل النسبي لعملية النمو عن استخدام الموارد الطبيعية والأثر البيئي.
    En particular, el Informe hace hincapié en la necesidad de elaborar una estrategia de desarrollo para la transformación estructural sostenible, entendida como una transformación estructural acompañada de la desvinculación relativa a la utilización de los recursos y el impacto ambiental del proceso de crecimiento económico. UN ويشدد التقرير، بصورة خاصة، على الحاجة إلى وضع استراتيجية إنمائية للتحول الهيكلي المستدام، الذي يعرَّف بالتحول الهيكلي المصحوب بالفصل النسبي لعملية النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والأثر البيئي.
    También pueden contribuir a reducir el consumo y las pérdidas de energía actuales mediante el desarrollo de herramientas técnicas más eficientes, y a mitigar los efectos del cambio climático y el impacto ambiental mediante nuevas fuentes eficientes de energía no contaminante. UN ويمكن أن يعمل أيضاً على الحد من استهلاك الطاقة وفواقدها الحالية عن طريق تطوير أدوات تقنية أكثر كفاءة، والتخفيف من آثار تغير المناخ والأثر البيئي عن طريق مصادر جديدة ذات كفاءة للطاقة النظيفة.
    A fin de tomar en consideración la capacidad variable de los Estados para emprender la destrucción de armas, el Centro Regional desarrolló una variedad de técnicas de destrucción teniendo en cuenta los análisis de eficacia en función de los costos y el impacto ambiental. UN 33 - من أجل التصدي لتفاوت مستويات قدرات الدول على القيام بتدمير الأسلحة، وضع المركز الإقليمي مجموعة متنوعة من تقنيات التدمير مراعيا تحليل التكاليف والمنافع والأثر البيئي.
    Cuadro 14.25 Objetivo de la Organización: Promover una transición en que los bienes y servicios se produzcan, procesen y consuman de manera cada vez más sostenible que desvincule el crecimiento económico del uso de recursos y el impacto ambiental, promoviendo al mismo tiempo el bienestar humano UN هدف المنظمة: تعزيز عملية انتقالية يزداد فيها إنتاج السلع والخدمات وتجهيزها واستهلاكها بطريقة مستدامة تفصل بين النمو الاقتصادي من ناحية واستخدام الموارد والأثر البيئي من ناحية أخرى، مع تحسين رفاه البشر
    Un juego con plena visibilidad de los costos e impacto ambiental de cada nuevo atributo que agreguen. TED لعبةٌ مع تصورٍ كاملٍ للتكاليف والأثر البيئي لكل ميزةٍ جديدةٍ تضيفها.
    Por ello, los esfuerzos de la ONUDI por separar crecimiento económico e impacto ambiental mediante su iniciativa en favor de las industrias ecológicas son sumamente pertinentes para hacer frente a los retos que plantea el cambio climático. UN لذا فإن جهود اليونيدو الرامية إلى الفصل بين النمو الاقتصادي والأثر البيئي من خلال مبادرتها المتعلقة بالصناعات الخضر هي ذات أهمية قصوى في التصدِّي للتحدِّيات الناشئة عن تغيـّر المناخ.
    El representante de la Unión Europea dijo que esa Parte propondría un proyecto de decisión, en la que se pedía más información al Grupo sobre cuestiones como el costo, el beneficio económico e impacto ambiental general de cada alternativa. UN وقال ممثل الاتحاد الأوروبي إن الاتحاد، الذى هو طرف في البروتوكول، سيقترح مشروع قرار يطلب إلى الفريق توفير المزيد من المعلومات بشأن قضايا مثل التكلفة والمنفعة الاقتصادية والأثر البيئي الشامل لكل بديل.
    Las recomendaciones del Consenso de Washington no dieron los resultados esperados en términos de crecimiento, productividad, igualdad e impacto ambiental, en la mayoría de los países en desarrollo. UN ولم تحقق قواعد " توافق آراء واشنطن " النتائج المتوقعة من حيث النمو والإنتاجية والإنصاف والأثر البيئي في معظم البلدان النامية.
    Las prescripciones del Consenso de Washington no dieron los resultados esperados en términos de crecimiento, productividad, igualdad e impacto ambiental en la mayoría de los países en desarrollo. UN ولم تحقق قواعد " توافق آراء واشنطن " النتائج المتوقعة من حيث النمو والإنتاجية والإنصاف والأثر البيئي في معظم البلدان النامية.
    el impacto ambiental de los cambios económicos y demográficos de la última década también es notable, con un rápido aumento en la demanda total de agua, alimentos y otros productos básicos y un mayor uso energético con el correspondiente aumento de las emisiones de dióxido de carbono. UN والأثر البيئي للتغيرات الاقتصادية والديمغرافية التي شهدها العقد الماضي هام أيضا، بحيث حدثت زيادات سريعة في الطلب الإجمالي على المياه والغذاء والسلع الأساسية الأخرى، وزاد استخدام الطاقة، مع ما يرتبط بذلك من ارتفاع في انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون.
    Esas entidades se ocupan de distintos aspectos de la cuestión, incluidos los aspectos científicos, el proceso de negociación mundial y los efectos ambientales del cambio climático, así como las cuestiones relacionadas con la asistencia técnica a nivel de los países y el aumento de la financiación para la mitigación y la adaptación con respecto al cambio climático. UN فهذه الكيانات تعالج جوانب مختلفة من المسألة، تشمل الجوانب العلمية والعملية التفاوضية العالمية والأثر البيئي لتغير المناخ، وكذلك مسائل أخرى تتعلق بالمساعدة التقنية على المستوى القطري وزيادة التمويل للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    No se debe escatimar ningún esfuerzo por establecer una base técnica y científica sólida para escoger el lugar más conveniente desde el punto de vista de la seguridad y las repercusiones ambientales. UN ولا ينبغي ادخار جهد في وضع أساس تقني وعلمي متين لاختيار أفضل مكان من حيث الأمان والأثر البيئي.
    125. La Comisión tomó nota de la labor que llevaba a cabo el CEOS, concretamente en lo referente al módulo 3 del programa del CEOS de seguimiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que se ocuparía de la gestión de desastres y de las repercusiones ambientales y humanitarias de los conflictos. UN 125- ولاحظت اللجنة العمل الذي تقوم به اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض، خاصة فيما يتعلق بالنميطة 3 لبرنامج متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة التابع لهذه اللجنة، والذي سوف يتصدى لتدبّر الكوارث والأثر البيئي والإنساني للنـزاعات.
    La mejor eficiencia reduce en general el gasto de los recursos y las consecuencias ambientales de todo tipo de contaminantes y en todas las escalas espaciales y temporales. UN ٥٤ - ويؤدي تحسين الطاقة بوجه عام إلى تخفيض استعمال الموارد واﻷثر البيئي لجميع الملوثات وفي جميع النطاقات المكانية والزمانية.
    Los proveedores de estos servicios son objeto de una estrecha supervisión respecto de, entre otras cosas, la calidad de los servicios, la repercusión ambiental de sus actividades y su situación financiera y económica. UN فمقدمو تلك الخدمات يخضعون لرقابة دقيقة في جملة أمور منها نوعية خدماتهم، واﻷثر البيئي ﻷنشطتهم، ومركزهم المالي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus