"والأجانب في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y extranjeros en
        
    • y Extranjería de la
        
    • y los extranjeros en
        
    • y los extranjeros a
        
    • y extranjeros de
        
    • los extranjeros en el
        
    El centro organiza periódicamente cursos y seminarios para técnicos nacionales y extranjeros en diversas esferas de la investigación espacial. UN وينظم المركز بصفة منتظمة دروسا تعليمية وحلقات دراسية للاخصائيين الوطنيين والأجانب في مختلف مجالات البحوث الفضائية.
    Sin embargo, habida cuenta del enfoque adoptado sobre la cuestión de la expulsión por un Estado de sus nacionales, no es necesario enunciar una obligación de no discriminar entre nacionales y extranjeros en ese ámbito. UN ومع ذلك، ففي ضوء النهج المعتمد في مسألة طرد الدولة لمواطنيها، فإنه من غير الضروري إنشاء التزام بعدم التمييز بين المواطنين والأجانب في ذلك الصدد.
    Este caso ejemplar no significa que no existan discordias laborales en el país, sino que la SET se mantiene vigilante para hacer respetar el Código Laboral y los derechos de los trabajadores nacionales y extranjeros en todo el territorio nacional. UN وهذا المثال النموذجي لا يعني عدم وجود نزاعات العمل في البلد. بل يبين أن وزارة العمل تسهر على كفالة احترام قانون العمل وقوانين العمال الوطنيين والأجانب في إقليم البلد بأسره.
    El 16 de marzo de 1998, el Departamento de Policía de Fronteras y Extranjería de la Jefatura Regional de Bratislava resolvió suspender el permiso de residencia del autor, mas éste no recibió notificación de la decisión. UN 2-3 في 16 آذار/مارس 1998، أصدرت إدارة شرطة الحدود والأجانب في مقرها الإقليمي ببراتيسلافا، قراراً تلغي بموجبه رخصة إقامة صاحب البلاغ.
    Destacó la importancia de que pudiera accederse a una atención médica adecuada en las cárceles y de respetar los derechos de los migrantes y los extranjeros en el Líbano. UN وأبرزت الحكومة أهمية توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية المناسبة في السجون واحترام حقوق المهاجرين والأجانب في لبنان.
    También tomó nota de las limitaciones del derecho de los trabajadores migrantes y los extranjeros a manifestar sus creencias religiosas. UN وأشارت أيضاً إلى القيود المفروضة على حق العمال المهاجرين والأجانب في الإجهار بمعتقداتهم الدينية.
    La corrupción de funcionarios públicos nacionales y extranjeros en países de origen, tránsito y destino es crucial para facilitar y posibilitar el tráfico de bienes culturales. UN ويؤدي فساد الموظفين العموميين الوطنيين والأجانب في بلدان المنشأ والعبور والمقصد دورا حاسما في تيسير الاتّجار بالممتلكات الثقافية وجعله ممكنا.
    La operación se produjo después de que Al-Shabaab, el grupo militante islámico somalí, secuestrara a una serie de turistas y de cooperantes nacionales y extranjeros en Kenya. UN وقد جاءت العملية في أعقاب مجموعة من عمليات خطف قامت بها حركة الشباب، وهي جماعة المقاومة الإسلامية في الصومال، استهدفت السياح والعاملين في مجال المساعدات من الأشخاص المحليين والأجانب في كينيا.
    65. El representante del Servicio de Consultoría de Inversiones Extranjeras del Banco Mundial informó acerca de los resultados del estudio sobre las barreras administrativas a las que hacían frente los inversionistas nacionales y extranjeros en la República Unida de Tanzanía. UN 65- وقدم ممثل الدائرة الاستشارية للاستثمارات الأجنبية في البنك الدولي نتائج دراسة أُجريت بشأن الحواجز الإدارية التي يواجهها المستثمرون المحليون والأجانب في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    La quiebra soberana socava la confianza de los inversores nacionales y extranjeros en el Gobierno y provoca un éxodo masivo de capitales, lo que sume al país en una profunda recesión y crisis económicas, y, en última instancia, repercute negativamente en el goce de los derechos humanos. UN إن تخلف الدولة عن السداد يقوض ثقة المستثمرين المحليين والأجانب في الحكومة، ومن شأنه أن يؤدي إلى هروب رؤوس الأموال على نطاق واسع ويزج بالبلاد في كساد وأزمة اقتصاديين عميقين، ويؤثر في النهاية في إعمال حقوق الإنسان.
    Participaron todos los interesados: organismos del Gobierno, organizaciones no gubernamentales, grupos de la comunidad, organizaciones religiosas, empresas y extranjeros en Viet Nam. UN وشاركت في الحدث كل الأطراف المعنية - الوكالات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والمجموعات المجتمعية، والهيئات الدينية، ومنشآت الأعمال والأجانب في فييت نام.
    Con respecto al plan de asistencia humanitaria, la Dirección General de la Protección Civil y la Cruz Roja argelina desplegaron cuantiosos recursos humanos y materiales para asistir a los ciudadanos argelinos y extranjeros en los centros de alojamiento instalados en Debdeb y Ain Amenas, en el lado argelino de la frontera. UN وعلى صعيد المساعدة الإنسانية، أرسلت المديرية العامة لحماية المدنيين والهلال الأحمر الجزائري أعدادا كبيرة من العناصر البشرية وكمية ضخمة من المواد اللازمة لمساعدة الرعايا الجزائريين والأجانب في مواقع الإيواء التي أقيمت في دبدب وعين أمناس على الجانب الجزائري من المنطقة الحدودية.
    e) Investigar y exigir responsabilidades a los autores de los malos tratos y la detención de periodistas nacionales y extranjeros en relación con las elecciones celebradas el 19 de marzo de 2006 y las manifestaciones posteriores; UN (هـ) أن تجري تحقيقا وتحاسب المسؤولين عن إساءة معاملة واعتقال الصحفيين المحليين والأجانب في ما يتصل بالانتخابات التي جرت يوم 19 آذار/مارس 2006 والمظاهرات التي أعقبتها؛
    :: Crear redes de intelectuales y pensadores árabes y extranjeros en países extranjeros, coordinados por misiones de la Liga Árabe y consejos de embajadores árabes en diversas capitales, procurando establecer puestos de vigilancia de los medios de difusión en capitales del extranjero para ocuparse de los ataques contra la cultura árabe en los medios de difusión; UN إنشاء شبكات Networks للمفكرين والمثقفين العرب والأجانب في دول العالم، وقيام بعثات جامعة الدول العربية ومجالس السفراء العرب في العواصم المختلفة بدور المنسق لها، والعمل على إنشاء المراصد الإعلامية في العواصم الأجنبية، لتتمكن من مواجهة الحملات الإعلامية التي تستهدف الثقافة والقضايا العربية.
    283. El proyecto de ley sobre la atención de salud en la República de Albania (que consta de 15 capítulos y 52 artículos) contiene disposiciones generales, a través de las cuales se establece que el objetivo de la Ley es la aplicación de los derechos constitucionales de los ciudadanos nacionales y extranjeros en la República de Albania por lo que se refiere a la protección y atención de la salud y a las distintas medidas en dicho sector. UN 282- وينص القانون بشأن " الرعاية الصحية في جمهورية ألبانيا " ، (والمكون من 15 فصلا و 52 مادة) على أحكام عامة، يبين من خلالها القصد من القانون وهو تنفيذ الحقوق الدستورية للمواطنين المحليين والأجانب في جمهورية ألبانيا فيما يتعلق بحماية الصحة والرعاية الصحية، ومجموعة الإجراءات التي تتخذ في قطاع الصحة.
    El 16 de marzo de 1998, el Departamento de Policía de Fronteras y Extranjería de la Jefatura Regional de Bratislava resolvió suspender el permiso de residencia del autor, mas éste no recibió notificación de la decisión. UN 2-3 في 16 آذار/مارس 1998، أصدرت إدارة شرطة الحدود والأجانب في مقرها الإقليمي ببراتيسلافا، قراراً تلغي بموجبه رخصة إقامة صاحب البلاغ.
    2.4. El 29 de abril de 1998, la Policía de Fronteras y Extranjería de la Jefatura Regional adoptó otra decisión, que prohibía al autor volver a entrar a la República Eslovaca antes del 29 de abril de 2001 y le ordenaba abandonar el país a más tardar el 15 de mayo de 1998. UN 2-4 وفي 29 نيسان/أبريل 1998، أصدرت إدارة شرطة الحدود والأجانب في مقر جهاز الشرطة الإقليمي، قراراً آخر يحظر على صاحب البلاغ دخول أراضي الجمهورية السلوفاكية من جديد قبل 29 نيسان/أبريل 2001 ويأمره بمغادرة الجمهورية السلوفاكية قبل 15 أيار/مايو 1998.
    Además, esas disposiciones regulan el trato de los nacionales y los extranjeros en un único párrafo y limitan la obligación de juzgar a los casos en que se haya cometido un delito grave. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن تلك الأحكام تدمج معاملة المواطنين والأجانب في فقرة وحيدة وتقصر الالتزام بإقامة الدعوى على الجرائم الخطيرة.
    En general, el número de residentes ilegales en la Ribera Occidental es muy reducido, debido especialmente a las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel, a petición de la Autoridad Palestina, para regularizar la situación de los palestinos y los extranjeros en esa zona. UN وعموماً، فإن عدد المقيمين بصورة غير قانونية في الضفة الغربية منخفض للغاية ولا سيما نتيجة التدابير التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية بناء على طلب من السلطة الفلسطينية، من أجل تسوية وضع الفلسطينيين والأجانب في الضفة الغربية.
    También observa la existencia de restricciones al derecho de los ciudadanos estadounidenses y los extranjeros a poseer armas de fuego (tercer informe, págs. 23, 24 y 25). ¿Qué procedimientos se han establecido para evitar que los portadores de armas de fuego legítimos las transfieran a terceros? UN وهي تلاحظ أيضا وجود طائفة متنوعة من القيود المفروضة على حق مواطني الولايات المتحدة والأجانب في تملك الأسلحة النارية (التقرير الثالث، الصفحتان 27 و 28 من النص الانكليزي). فما هي الإجراءات التي فُرضت لضمان عدم انتقال ملكية الأسلحة النارية من مالكيها القانونيين إلى غيرهم ؟
    Hay otras críticas de comportamiento abusivo de Israel en Gaza y la Ribera Occidental contra periodistas palestinos y extranjeros de organizaciones prestigiosas como Reporteros sin Fronteras y el Comité para la Protección de los Periodistas. UN وهناك انتقادات أخرى موجهة لسلوك إسرائيل التعسفي تجاه الصحفيين الفلسطينيين والأجانب في غزة والضفة الغربية صدرت عن منظمات محترمة من قبيل محررون بلا حدود ولجنة حماية الصحفيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus