y las partes que necesito para arreglar no están en este barco. | Open Subtitles | والأجزاء التي أحتاجها لإصلاح أداة العودة بالتأكيد ليست موجودة بالسفينة |
En el anexo II se reproduce el texto de las recomendaciones formuladas por la Comisión Especial y las partes correspondientes de su informe. | UN | ونصوص توصيات اللجنة الخاصة والأجزاء المذكورة من تقريرها واردة في المرفق الثاني. |
Plan Maestro 301,5 euros, incluida la etapa III, y partes no renovadas del edificio principal en Fontenoy | UN | المخطط العام لتجديد المقر 301.5 يورو شاملة المرحلة الثالثة، والأجزاء غير المجددة من المبنى الرئيسي في موقع فونتينوي |
A continuación se indican los componentes de la estrategia y las secciones correspondientes de la evaluación: | UN | وتبين أدناه عناصر الاستراتيجية والأجزاء التي تقابلها في وثيقة التقييم هذه. |
Hago materiales y piezas que reducirán la fricción en motores y compuestos móviles para reducir la fuerza que se opone al movimiento. | TED | يمكنني صناعة المواد والأجزاء التي تقلل من الاحتكاك في المواد المتحركة والمحركات بهذا يصبح لديها قوة أقل تقاوم حركتها. |
Se divide en un párrafo introductorio político, el Compromiso de Túnez, y componentes operacionales, el Programa de Acción de Túnez y el Plan de Aplicación de Túnez. | UN | وينقسم إلى مقدمة سياسية، والتزام تونس العاصمة والأجزاء التنفيذية، وبرنامج عمل تونس العاصمة وخطة تونس العاصمة للتنفيذ. |
El estudio, que pretende promocionar el desarrollo y el mejoramiento de la red de carreteras, se centra en la identificación de las conexiones que faltan y de las secciones deficientes en las redes de transporte regional y subregional. | UN | وتركز الدراسة، التي تسعى إلى تعزيز تطوير شبكة الطرق والنهوض بها، على تحديد الوصلات الناقصة والأجزاء دون المستوى في شبكات النقل الإقليمية ودون الإقليمية. |
Después de terminar la reunión, el grupo se dividió en dos subgrupos que verificaron las máquinas y las piezas fabricadas en todos los edificios y talleres del emplazamiento, así como los almacenes. | UN | وبعد انتهاء اللقاء انقسمت المجموعة إلى مجموعتين قامت بتدقيق المكائن والأجزاء المصنعة في جميع أبنية وورش الموقع ومخازنه. |
En el cálculo esta idea de subdivisión es más compleja porque el todo y las partes son una serie continua. | TED | مع حساب التفاضل والتكامل ، الفكرة الكلية للتقسيم هي أكثر تعقيدا ، لأن الكل والأجزاء هم سلسلة واحدة متواصلة. |
Van a estrenar su Novena Sinfonía y las partes no están listas. | Open Subtitles | هم يعرضون سيمفونيته التاسعة والأجزاء ليست جاهزة. |
Ese es un tapete para yoga y las partes duras que ven son de cartón de cajas de cereal. | Open Subtitles | هذه هي حصيرة اليوقا، والأجزاء الصلبة أتراها؟ هي كرتون علب الإفطار. |
Basándose en ese modelo, el Comité examinó el primer conjunto de compromisos relacionados con los objetivos centrados en personas, a saber, compromisos primero, segundo y quinto y las partes pertinentes del compromiso séptimo. | UN | وعلى أســاس هذا الشكل، استعرضــت اللجنــة المجموعة الأولى من الأهداف التي محورها السكان أي الالتزامات الأول والثاني والخامس والأجزاء ذات الصلة من الالتزام السابع. |
Prioridades para el plan de mediano plazo y las partes correspondientes del presupuesto por programas para los períodos 1998-2001 y 2002-2005 | UN | أولويات الخطة المتوسطة الأجل والأجزاء ذات الصلة من الميزانية البرنامجية للفترتين 1998-2001 و 2002-2005 |
De hecho, sería una tragedia y una fórmula para más derramamiento de sangre en Somalia si no se hace el esfuerzo de aprovechar la paz y la estabilidad ya existentes en algunas regiones y partes de Somalia. | UN | ولئن لم تبذَل جهود للبناء على ما تحقق بالفعل من سلام واستقرار في بعض المناطق والأجزاء بالصومال، فسيسفر ذلك في الواقع عن مأساة، وسيكون مدعاة لاستمرار إراقة الدماء في الصومال. |
Celdas electrolíticas para la producción de flúor con capacidad de producción superior a 10 gramos de flúor por hora y partes y accesorios de las mismas especialmente concebidos. | UN | الخلايا الإلكترونية لإنتاج الفلور بطاقة إنتاجية أكبر من 10 غرامات من الفلور في الساعة والأجزاء والملحقات المصممة خصيصا لها ملاحظة استهلالية: |
60. Sírvase consultar el segundo informe de Suecia y las secciones pertinentes del artículo 2 del presente informe. | UN | 60 - يُرجَع إلى التقرير الثاني المقدم من السويد والأجزاء الأخرى من المادة 2 في هذا التقرير. |
Sobre la base de los resultados de un análisis comparativo de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las secciones de los textos mencionados vinculadas con los derechos de la mujer, se elaboraron proyectos de enmienda y adiciones a esa legislación. | UN | واستناداً إلى نتائج تحليل مقارَن لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأجزاء المتصلة بحقوق المرأة في النصوص المذكورة أعلاه، قُدِّمت مقترحات بإدخال تعديلات وإضافات على التشريعات. |
Esta reclamación es avalada por un gráfico, preparado a posteriori, con la mano de obra y piezas requeridas para reacondicionar estos componentes y ponerlos en servicio. | UN | وتدعم هذه المطالبة لائحة تم إعدادها فيما بعد وتشير إلى العمال والأجزاء المتعلقة بإعادة تشغيل هذه الوحدات. |
:: Mobiliario: Muebles tapizados, cubiertas para muebles, colchones y componentes de espuma flexible. | UN | الأثاث: قطع الأثاث المنجدة وأغطية الأثاث والمراتب والأجزاء الرغوية المرنة. |
Tras un análisis muy minucioso de las recomendaciones y de las secciones pertinentes del documento presentado por el Brasil, se propusieron varias modificaciones y la Comisión decidió que algunas de ellas se incorporaran al texto de las recomendaciones. | UN | وبعد بحث دقيـق للغايـة لتلك التوصيات والأجزاء المتصلة بها من الطلب المقدم، اقترحت عدة تعديلات حيـث قررت اللجنة إدخال بعضها على نص التوصيات. |
Los interruptores y las piezas electrónicas de automóviles dados de baja se reciclan. | UN | ويتم إعادة تدوير مفاتيح التبديل والأجزاء الإلكترونية من السيارات البالية |
Nos comprometemos a observar las directrices sobre el derecho internacional humanitario para las fuerzas que participan en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, así como las disposiciones pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que son la base fundamental de nuestro código de conducta. | UN | سنلتزم بالمبادئ التوجيهية للقانون الإنساني الدولي المتعلقة بالقوات التي تضطلع بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والأجزاء السارية من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه الأساس الجوهري لمعاييرنا. |
En el gráfico I puede verse una sinopsis del marco de gestión mundial, que se describe con más detalle en los párrafos y secciones siguientes. | UN | ويرد عرض عام لإطار الإدارة العالمي في الشكل 1 أدناه وترد معلومات عنه بمزيد من التفصيل في الفقرات والأجزاء التي تليه. |
Las armas pequeñas y ligeras, municiones, partes y repuestos, y tecnología deben estar excluidas del ámbito de un eventual instrumento internacional sobre el comercio de armas convencionales. | UN | يجب استبعاد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والأجزاء وقطع الغيار والتكنولوجيا من نطاق أي صك دولي يوضع مستقبلا بشأن تجارة الأسلحة التقليدية. |
ii) Forma física probable, cantidad y características radiológicas generales del combustible y de los componentes contaminados o activados que tengan probabilidades de llegar a la superficie terrestre. | UN | `2` الشكل المادي المحتمل، وكمية الوقود وخصائصه الإشعاعية العامة، والأجزاء الملوثة و/أو المنشطة التي يرجح أن تصل إلى الأرض. |
Las chatarras de cobre, metales preciosos y algunos otros metales no ferrosos especiales generalmente se recuperan de las placas de circuitos de computadoras y otros componentes o fracciones mediante procedimientos pirometalúrgicos o mediante la refinación hidrometalúrgica para metales específicos, o ambos procesos. | UN | وعادة ما تُسترد خردة النحاس وخردة المعادن الثمينة وبعض المعادن غير الحديدية الخاصة الأخرى من لوحات الدوائر الحاسوبية والمكونات والأجزاء الحاسوبية الأخرى من خلال المعالجة الميتالورجية الحرارية و/أو التنقية الميتالورجية السائلية لكل فلز على حدة. |
controla la mayor parte del territorio de Somalia situado entre la frontera de Kenya y la parte meridional de las regiones de Mudug y Gaalguduud. | UN | الأراضي الصومالية الواقعة بين الحدود مع كينيا والأجزاء الجنوبية في منطقتي مدج وغالغادود. |
El universo disminuiría de tamaño hasta que todo se encontrase comprimido en un espacio tan pequeño que hasta los átomos y las partículas subatómicas se fusionarían entre sí. | TED | سيصغُرُ حجم الكون حتى يُرصّ كل شيءٍ في فضاءٍ صغير على الذرات والأجزاء الذرية فيه أن تتصادم ببعضها البعض. |