"والأحكام المسبقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y prejuicios
        
    • y los prejuicios
        
    • y de los prejuicios
        
    • prejuicios y
        
    :: romper los tabúes y eliminar los mitos y prejuicios UN :: القضاء على التابوهات والأساطير والأحكام المسبقة
    Artículo 5. Eliminación de los estereotipos y prejuicios basados en el género UN المادة 5 - القضاء على القوالب النمطية والأحكام المسبقة الجنسانية
    Su aplicación es discrecional y se ve obstaculizada por recelos y prejuicios y afectada por las percepciones erróneas sobre sus propósitos. UN فالتنفيذ أمر تقديري تكتنفه مشاكل الريبة والأحكام المسبقة وتعيقه التصورات الخاطئة للأهداف المقصودة منه.
    La oradora insiste en la importancia de la educación, que lucha contra el racismo al eliminar la ignorancia y los prejuicios. UN وهي مصممة على أهمية التعليم الذي من شأنه أن يقاوم العنصرية من خلال القضاء على الجهل والأحكام المسبقة.
    Así pues, cabe hacer retroceder considerablemente los estereotipos y los prejuicios, que aumentan la probabilidad de padecer violencia. UN وبهذا يمكن بشكل ملحوظ تقليل القوالب النمطية والأحكام المسبقة التي تزيد من احتمال التعرض للعنف.
    Seguimos buscando la participación de la sociedad civil, especialmente de los jóvenes, por medio de diálogos orientados a eliminar la desconfianza y los prejuicios arraigados. UN ونواصل البحث في مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما الشباب، في حوارات تستبعد الشك والأحكام المسبقة التي ليس لها أساس.
    Estereotipos negativos y prejuicios UN القوالب النمطية السلبية والأحكام المسبقة
    Sírvanse explicar las medidas que se han adoptado para superar las barreras culturales y prejuicios que obstaculizan el acceso de las personas con discapacidad al mercado laboral. UN ويرجى شرح التدابير المتخذة لإزالة الحواجز الثقافية والأحكام المسبقة التي تعيق وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى سوق العمل.
    Estereotipos negativos y prejuicios UN القوالب النمطية السلبية والأحكام المسبقة
    Él Elizabeth era una dominante, egoísta y prejuicios. Open Subtitles كانت إليزابيث كان المهيمنة، والأنانية والأحكام المسبقة.
    Con todo, había sido igualmente importante la influencia de las hipótesis y prejuicios que confundían los medios con los fines del desarrollo, y que resultaban ser soluciones simples y tecnocráticas que no tenían en cuenta las diferencias y limitaciones nacionales. UN لكنه قال إن هناك عوامل لا تقل أهمية تتمثل في تأثير الافتراضات والأحكام المسبقة التي تشوش وسائل وغايات التنمية والتي ثبت أنها حلول تكنوقراطية بسيطة لا تأخذ في حسبانها الاختلافات والمعوقات الوطنية.
    Permitir que una nueva concepción de esos derechos se subordine a percepciones arraigadas y prejuicios históricos impedirá a la comunidad internacional efectuar los cambios necesarios en la defensa y protección de los derechos de las personas y los pueblos de todo el mundo. UN ومن شأن السماح للهيكل الجديد بالعمل في إطار التصورات الراسخة والأحكام المسبقة التي ترسخت على مر السنين أن يعيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إحداث تغيير في الدفاع عن حقوق الأفراد والشعوب في مختلف أنحاء العالم وحمايتها.
    Es esencial para crear una cultura del respeto mutuo, que rompa el ciclo de odio y prejuicios entre los pueblos de la región y forje una paz duradera. UN فذلك أساسي بالنسبة إلى خلق ثقافة مبنية على الاحترام المتبادل وإيقاف دوامة الكراهية والأحكام المسبقة بين شعوب المنطقة وإقامة سلام دائم.
    Es así como se generan los estereotipos y los prejuicios. UN وهكذا تنشأ القوالب النمطية والأحكام المسبقة.
    4. Desde 2008, los Países Bajos han tenido tres gobiernos, todos los cuales contribuyeron a superar los estereotipos culturales y los prejuicios. UN 4 - منذ عام 2008، تعاقبت على هولندا ثلاث حكومات، وساهمت جميعها في التصدي للقوالب الثقافية النمطية والأحكام المسبقة.
    La ignorancia femenina acerca de la naturaleza y los síntomas de las complicaciones de los embarazos, la tendencia a favorecer la natalidad y los prejuicios contrarios a la anticoncepción son otros tantos obstáculos socioculturales que contribuyen a que las condiciones de salud de la mujer sean malas. UN والجهل بعلامات مضاعفات الحمل من جانب المرأة . والاتجاهات الغريبة والأحكام المسبقة غير المواتية بالنسبة لمنع الحمل ذات آثار اجتماعية وثقافية كبيرة تهم في الحالة السيئة لصحة المرأة.
    :: Luchar contra la ignorancia y los prejuicios UN :: مكافحة الجهل والأحكام المسبقة
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos a fin de promocionar la concordia étnica a través, entre otras, de actividades de sensibilización para combatir los estereotipos y los prejuicios existentes contra determinados grupos étnicos y religiosos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لتعزيز الوئام العرقي بوسائل منها زيادة الوعي لمكافحة الصور النمطية والأحكام المسبقة القائمة التي تستهدف بعض الجماعات الإثنية والدينية.
    El Comité insta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos a fin de promocionar la concordia étnica a través, entre otras, de actividades de sensibilización para combatir los estereotipos y los prejuicios existentes contra determinados grupos étnicos y religiosos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لتعزيز الوئام العرقي من خلال جملة أمور منها زيادة الوعي لمكافحة الصور النمطية والأحكام المسبقة القائمة التي تستهدف بعض الجماعات الإثنية والدينية.
    El informe deberá contener información sobre las medidas adoptadas para crear mayor conciencia de las personas con discapacidad, fomentar el respeto de sus derechos y de su dignidad, sus capacidades y contribuciones, y combatir los estereotipos y los prejuicios contra ellas. UN ويجب أن يتضمن التقرير معلومات عن الإجراءات المتخذة لزيادة إذكاء الوعي بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيع احترام حقوقهم وكرامتهم وقدراتهم وإسهاماتهم ومكافحة ما يستهدفهم من الصور النمطية والأحكام المسبقة.
    A este respecto, manifiesta que el racismo no es innato, sino el producto de la ignorancia y de los prejuicios y que, por consiguiente, es preciso educar a las futuras generaciones a fin de que respeten la dignidad y el valor de cada ser humano. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن العنصرية ليست شيئاً موروثاً وإنما هي نتيجة للجهل والأحكام المسبقة وأنه يجب من أجل ذلك توعية الأجيال المقبلة بضرورة احترام الكرامة الإنسانية وقيمة كل فرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus