"والأحياء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los barrios
        
    • y barrios
        
    • y distritos
        
    • y vecindarios
        
    • y Fauna y Flora
        
    • y la vida
        
    • y biología
        
    • y los distritos
        
    • Centros Sociales
        
    • y zonas
        
    • y de los barrios
        
    • la fauna y flora
        
    • y la biología
        
    • los barrios de
        
    • y los vecindarios
        
    En este caso, los pueblos, los asentamientos y los barrios urbanos recibirán del municipio los recursos acordes. UN وفي هذه الحالة، تحصل القرى والمستوطنات والأحياء الحضرية على موارد مناسبة من مجلس البلدية.
    Seguía preocupando especialmente la prevalencia de la violencia en los hogares, las escuelas y los barrios. UN وظل شيوع العنف في المنازل والمدارس والأحياء السكنية من المسائل المثيرة لقلق شديد.
    Todos los pueblos, asentamientos y barrios urbanos cumplirán el ordenamiento vigente cuando lleven a cabo actividades concertadas con el municipio. UN وتمتثل جميع القرى والمستوطنات والأحياء الحضرية القانون المعمول به عند الاضطلاع بالأنشطة بموافقة البلدية.
    También se produjeron directrices relativas a las encuestas de hogares y a un censo sobre seguridad de la tenencia y barrios de tugurios. UN كما تم إصدار مبادئ توجيهية لمسوحات تتناول الأسر وعملية إحصائية تتعلق بضمان الحيازة والأحياء الفقيرة أيضاً.
    Se están celebrando consultas con varias partes interesadas en las provincias y distritos. UN وتجري مشاورات مع مختلف الأطراف المعنية في المقاطعات والأحياء.
    La prevalencia de la violencia en los hogares, las escuelas y los barrios seguía siendo motivo de especial preocupación. UN وظل شيوع العنف في المنازل والمدارس والأحياء السكنية من المسائل المثيرة للقلق بصفة خاصة.
    Mapa de las comunidades y los barrios de Gaza preparado por la OCAH UN الصورة 4: خريطة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، التي تبين المجتمعات المحلية والأحياء السكنية في غزة
    Así, asume responsabilidades en los consejos locales, los comités de aldeas y los barrios. UN وهي بذلك تكون مسؤولة على مستوى المجالس المحلية، ولجان القرى، والأحياء.
    En caso de que el municipio haya negado la autorización, los pueblos, los asentamientos y los barrios urbanos podrán apelar al Organismo Central para que los autorice a llevar a cabo esas actividades. UN وفي حالة عدم موافقة البلدية يحق للقرى والمستوطنات والأحياء الحضرية أن تقدم طلبا إلى السلطة المركزية للحصول على موافقتها على الاضطلاع بهذه الأنشطة.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 13º período de sesiones deberá adoptar un enfoque integrado para lograr los objetivos relativos al agua, el saneamiento y los barrios de tugurios. UN وهناك حاجة إلى اعتماد نهج متكامل بواسطة اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الثالثة عشرة للوفاء بالأهداف الخاصة بالمياه، والتصحاح والأحياء الفقيرة.
    También indicó que se estaba examinando la programación conjunta en esferas de interés común, como las cuestiones relativas a poblaciones marginadas y barrios de tugurios de zonas urbanas. UN وتجري مناقشة البرمجة المشتركة في المجالات ذات الأهمية المشتركة من قبيل السكان المهمشين والأحياء الفقيرة الحضرية.
    También indicó que se estaba examinando la programación conjunta en esferas de interés común, como las cuestiones relativas a poblaciones marginadas y barrios de tugurios de zonas urbanas. UN وتجري مناقشة البرمجة المشتركة في المجالات ذات الأهمية المشتركة من قبيل السكان المهمشين والأحياء الفقيرة الحضرية.
    El plan prevé también la institucionalización de la Conferencia y el establecimiento de un mecanismo de examen y supervisión de viviendas y barrios marginales. UN وتتضمن الخطة أيضاً أحكاماً بشأن تثبيت المؤتمر بوصفه مؤسسة وإنشاء آلية استعراض ورصد بشأن الإسكان والأحياء الفقيرة.
    ii) Examen y, si procede, modificación de las leyes, reglamentos y procedimientos que representen obstáculos a las inversiones y otras iniciativas que permitirían el mejoramiento de viviendas y barrios. UN ' 2` استعراض القوانين والأنظمة والإجراءات التي تمثل عوائق تحول دون الاستثمارات، وغيرها من المبادرات، التي تؤدي إلى تحسين المساكن والأحياء السكنية، وتغييرها عند الاقتضاء.
    Número de aldeas y distritos con servicios de partería UN عدد القرى والأحياء التي تستفيد من خدمات القابلة
    Ciudades y vecindarios repletos de edificios abandonados pasturas salvajes y deshechos, son combustible para las llamas. Open Subtitles بشكل جريئ جداً تندلع بدون رقابة الآن. المدن والأحياء مليئة بالبنايات المتروكة،
    Fundación Nacional de Pesca y Fauna y Flora Silvestre UN المؤسسة الوطنية للأسماك والأحياء البرية
    Dado que la contaminación y la vida marina no respetan las fronteras nacionales, el medio marino debe ordenarse a un nivel regional superior. UN ونظرا لأن التلوث والأحياء البحرية لا تحترم الحدود الوطنية، فإنه يجب إدارة البيئة البحرية على مستوى إقليمي أعلى.
    Sin embargo, a pesar de no haber visto nunca el color, María es una experta en la visión del color y conoce todo lo ya descubierto sobre física y biología. TED وعلى الرغم من أنها لم ترى الألوان، ألا وأن ماري خبيرة فى رؤية الألوان وتعرف كل شئ اكتشف فى علم الفيزياء والأحياء
    Además, existen 24 albergues para mujeres creados por los gobernadores provinciales, los municipios y los distritos o bien en virtud de disposiciones legales especiales. UN وإضافة إلى هذا فإنه يوجد 24 داراً لاستضافة النساء أُنشئت في المحافظات والبلديات والأحياء أو في إطار أحكام قانونية خاصة.
    Federación Internacional de Settlements (Centros Sociales) UN الاتحاد الدولي لمراكز تنمية المستوطنات واﻷحياء
    El bombardeo que realizan constantemente los Estados Unidos y el Reino Unido contra establecimientos y zonas civiles iraquíes ha provocado la muerte de numerosas personas. Ello es una violación flagrante de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن القصف الأمريكي والبريطاني المستمر للمنشآت والأحياء المدنية يستنزف يوميا أرواح الأبرياء من شعبنا الصامد، وفي ذلك خرق فاضح لقرارات مجلس الأمن ولميثاق الأمم المتحدة.
    La calidad de las viviendas y de los barrios de viviendas mejoraron notablemente después de la reunificación alemana. UN وبعد توحيد ألمانيا، جرى تحسين نوعية المساكن والأحياء السكنية بقدر كبير.
    * proteger el medio ambiente y la fauna y flora silvestres; UN :: حماية البيئة والأحياء البرية؛
    Básicamente, me gustan las computadoras y la biología y, de alguna manera, combinarlas es un trabajo. TED بشكل أساسي، أحب الكمبيوترات والأحياء وبشكل ما، وضع كلاهما معًا، يعتبر وظيفة.
    También otorga prioridad a los programas de mejoramiento de los asentamientos precarios y los barrios de tugurios y al establecimiento de normas claras sobre viviendas de alquiler. UN وتعطى الأولوية أيضا لبرامج رفع مستوى المستقطنات واﻷحياء الفقيرة وإرساء قوانين واضحة للإسكان الإيجاري.
    Por medio del Programa del Hábitat, los gobiernos reafirmaron su voluntad de lograr progresivamente el pleno ejercicio del derecho a una vivienda adecuada y alcanzar el objetivo de mejorar las condiciones de vida y de trabajo de forma equitativa y sostenible, reconociendo las obligaciones que les incumben de proteger y mejorar las viviendas y los vecindarios. UN وأكدت الحكومات من جديد من خلال جدول أعمال الموئل التزامها بإعمال الحق في السكن الملائم إعمالا كاملا ومطردا وتحقيق الهدف المتمثل بتحسين اﻷوضاع المعيشية وأوضاع العمل على أساس منصف ومستدام، وأقرت بالتزاماتها لحماية وتحسين المأوى واﻷحياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus