Asimismo, organiza actividades de formación y de otra índole destinadas a los padres, los alumnos, los trabajadores sociales, los consejeros y los educadores. | UN | كما يُعد هذا المركز دورات تدريب وأنشطة للأسر والطلاب والأخصائيين الاجتماعيين والمرشدين المدرسيين والعاملين التربويين. |
Entre ellos se incluyen la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, el personal sanitario y los trabajadores sociales. | UN | وهذا يشمل أفراد الشرطة وغيرهم من القائمين على إنفاذ القوانين، وموظفي الرعاية الصحية، والأخصائيين الاجتماعيين. |
Adoptaron proyectos de ley contra la violencia familiar, abrieron refugios para las víctimas e impartieron formación especializada a los agentes de policía y los trabajadores sociales. | UN | وقد اعتمدت مشاريع قوانين لمكافحة العنف الأسري، وافتتحت مراكز إيواء للضحايا وقدمت تدريبا متخصصا لرجال الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين. |
Se iniciaron actividades de capacitación para inspectores del trabajo y de salud pública y trabajadores sociales en cinco gobernaciones. | UN | وقد بدأ تدريب مفتشي العمل والصحة والأخصائيين الاجتماعيين في خمس محافظات. |
La capacitación de los jueces se realiza por medio del Consejo de la Judicatura, y el UNICEF ha apoyado la capacitación de jueces y trabajadores sociales. | UN | ويتم تدريب القضاة، من خلال مجلس القضاء، وقد دعم اليونيسيف تدريب القضاة والأخصائيين الاجتماعيين. |
El psiquiatra contará con el apoyo de un pequeño equipo de enfermeros y asistentes sociales especializados. | UN | وسيتم أيضا دعم الطبيب النفسي بفريق صغير من الممرضات والأخصائيين الاجتماعيين المتخصصين. |
Además, se insta al Estado parte a facilitar la colaboración de ese servicio telefónico con las ONG interesadas en la infancia y con la policía, así como con el personal médico y los asistentes sociales. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تيسير تعاون خط المساعدة مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالأطفال وأجهزة الشرطة وكذلك مع العاملين في المهن الصحية والأخصائيين الاجتماعيين. |
En la República Islámica del Irán, el UNICEF prestó apoyo a una encuesta sobre los conocimientos, actitudes y prácticas del personal de los centros de detención, y a la capacitación de la policía, los jueces y los trabajadores sociales. | UN | وفي جمهورية إيران الإسلامية، ساندت اليونيسيف دراسة استقصائية لجوانب المعرفة والمواقف والأعراف القائمة لدى موظفي الإصلاحيات وفي برامج تدريب الشرطة والقضاة والأخصائيين الاجتماعيين. |
Recomienda que el Estado Parte se asegure de que los funcionarios públicos, especialmente los encargados de hacer cumplir las leyes, el poder judicial, el personal de salud y los trabajadores sociales, tomen plena conciencia de todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف توعية المسؤولين العموميين وبخاصة مسؤولي إنفاذ القوانين وجهاز القضاء ومقدمي الرعاية الصحية والأخصائيين الاجتماعيين توعية كاملة بجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
El UNICEF también presta apoyo al establecimiento de sistemas de gestión de casos en los que participen la policía, los trabajadores sociales y los profesionales de la salud a fin de responder con eficacia a los casos de maltrato infantil. | UN | وتدعم المنظمة أيضا إنشاء أنظمة لإدارة الحالات تشمل الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين وأخصائيين في الحقل الصحي، وذلك للاستجابة الفعالة لحالات إساءة معاملة الأطفال. |
El Comité recomienda que el Estado parte brinde al personal judicial y de las fuerzas de seguridad, los maestros, los trabajadores sociales y otros funcionarios públicos programas de formación para dar a conocer las disposiciones de la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف برامج تدريبية لتوعية العاملين في سلك القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمدرسين والأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم من الموظفين العموميين لأحكام الاتفاقية. |
Esa campaña aborda la violencia física y psicológica y está destinada a los siguientes grupos: los escolares, las mujeres, los profesionales de la salud, los miembros de la policía y el poder judicial, los trabajadores sociales y los psicoterapeutas. | UN | وهي تتناول العنف الجسدي والنفسي على السواء وتشمل الجماعات المستهدفة أطفال المدارس والنساء والموظفين الطبيين وأفراد الشرطة والهيئة القضائية والأخصائيين الاجتماعيين والمعالجين النفسيين. |
El Comité celebra la finalización del estudio sobre la legislación y las prácticas actuales en relación con la denuncia de los casos de abuso infantil por la policía, los maestros, los trabajadores sanitarios y los trabajadores sociales. | UN | وترحب اللجنة بإنجاز الدراسة حول التشريعات والممارسات الراهنة المتعلقة بالإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال من جانب رجال الشرطة والمدرسين والموظفين الصحيين والأخصائيين الاجتماعيين. |
La capacitación del poder judicial, la Policía y los trabajadores sociales deben concienciar y garantizar la profesionalidad entre los jueces, los fiscales y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي لتدريب العاملين في السلطة القضائية والشرطة والأخصائيين الاجتماعيين أن يسفر عن توعية القضاة والمدعين وموظفي إنفاذ القانون الآخرين، وأن يكفل تحليهم بالصفة المهنية. |
La reunión estaba dirigida a jueces, expertos de los tribunales, testigos periciales y trabajadores sociales. | UN | وكان هذا الاجتماع موجهاً لخدمة القضاة وخبراء المحاكم والشهود الخبراء والأخصائيين الاجتماعيين. |
Las denuncias de violencia doméstica podían presentarse ante los tribunales, y el seguimiento estaba a cargo de agentes de libertad vigilada y trabajadores sociales. | UN | ويستمع القضاة إلى الشكوى من العنف المنزلي وتتم المتابعة من قِبل موظفي شؤون الإفراج المشروط والأخصائيين الاجتماعيين. |
La mayoría de estos fondos se han utilizado para pagar los salarios de los profesores, médicos y trabajadores sociales de los campamentos de refugiados. | UN | واستُخدم معظم هذه الأموال في دفع مرتبات المدرسين والأطباء والأخصائيين الاجتماعيين في مخيمات اللاجئين. |
Angola está realizando fuertes inversiones en programas de desarrollo en la primera infancia y en la formación de maestros y trabajadores sociales. | UN | وتستثمر أنغولا بقدر كبير في برامج نماء الطفولة المبكرة وتدريب المدرسين والأخصائيين الاجتماعيين. |
Se ha llevado a cabo una labor de concienciación de jueces, policías y trabajadores sociales para que apliquen este nuevo texto legislativo. | UN | وقد تسنت توعية القضاة وضباط الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين لإنفاذ هذا القانون الجديد. |
En Kosovo se están llevando a cabo programas para la promoción y protección de los derechos de los niños en los que se imparte capacitación a policías, funcionarios de prisiones y asistentes sociales. | UN | ويستمر تنفيذ برامج لتعزيز وحماية حقوق الأطفال في كوسوفو من خلال توفير التدريب لأفراد الشرطة وضباط السجون والأخصائيين الاجتماعيين. |
Esta evaluación exige la consideración de los aspectos mental, físico, moral y psicológico, analizados con criterios profesionales por abogados, psicólogos y asistentes sociales. | UN | ويتطلب هذا التقييم النظر في الجوانب العقلية والجسدية والمعنوية والنفسية للوالدين المرتقبين، وهي جوانب يشرف على تحليلها فريق من المحامين، وعلماء النفس، والأخصائيين الاجتماعيين. |
El Comité recomienda que el Estado parte organice nuevas actividades de capacitación en materia de derechos humanos para promover una conciencia de tolerancia, diálogo interétnico y armonía, en particular entre el personal encargado de hacer cumplir la ley, los magistrados, los maestros, el personal médico y los asistentes sociales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم مزيد من الدورات التدريبية في مجال حقوق الإنسان لتعزيز التوعية بالتسامح والحوار فيما بين الإثنيات والانسجام لصالح موظفي إنفاذ القانون والقضاة والمعلمين والموظفين الطبيين والأخصائيين الاجتماعيين بصفة خاصة. |
c) Llevar a cabo campañas generales de sensibilización e impartir formación sobre la violencia doméstica a los jueces, los abogados, los agentes del orden y los asistentes sociales que están en contacto directo con las víctimas; y | UN | (ج) تنظيم حملات توعية وتدريب في مجال العنف المنزلي على نطاق واسع للقضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والأخصائيين الاجتماعيين الذين لهم اتصال مباشر بالضحايا؛ |
Impartir capacitación a los guardias de prisión y los educadores sociales. | UN | توفير التدريب لحراس السجون والأخصائيين الاجتماعيين. |