"والأخوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y fraternidad
        
    • y la fraternidad
        
    • y hermandad
        
    • y la hermandad
        
    • los hermanos
        
    • y de fraternidad
        
    • y de hermandad
        
    • y amistad
        
    • hermandad y
        
    • y fraternal
        
    Ante todo, creo que debemos tener en cuenta que el común denominador de todas las culturas y religiones es un mensaje de amor y fraternidad. UN أولا وقبل كل شيء، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نتذكر أن القاسم المشترك بين جميع الثقافات والأديان هو رسالة المحبة والأخوة.
    Por medio de este proceso podemos promover un sentido de solidaridad y fraternidad más amplio y más profundo entre los líderes del Sur, tanto en el sector gubernamental como en el privado. UN ويمكن بواسطة هذه العملية أن نشجع زيادة الشعور العميق بالتعاطف والأخوة بين القادة في القطاعين الحكومي والخاص في الجنوب.
    Los dirigentes elogiaron a intelectuales, profesionales y personas eminentes por su papel en la promoción de contactos entre los pueblos de la región y acordaron alentar iniciativas de esa índole, como señal positiva de cohesión y fraternidad regional. UN وأثنى القادة على ما يضطلع به المفكرون والفنيون والشخصيات البارزة من أدوار في تعزيز التواصل بين شعوب المنطقة واتفقوا على تشجيع مساع من ذلك القبيل باعتبارها إشارة صحية إلى التلاحم والأخوة الإقليميين.
    En el fragor de la Gran Guerra Patria se templaron la amistad y la fraternidad entre nuestros pueblos. UN لقد اتحدت أواصر الصداقة والأخوة بين شعوبنا في أتون الحرب الوطنية العظمى.
    Este regalo se ofrecerá al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, como símbolo de nuestro deseo de solidaridad y hermandad entre los pueblos del mundo. UN وستقدم هذه الهدية إلى اﻷمين العام، السيد بطرس غالى، كرمز ﻵمالنا في تحقيق التضامن واﻷخوة بين شعوب العالم.
    Son un impedimento para el logro de la prosperidad material y espiritual y para la seguridad, la paz y la hermandad entre las naciones. UN إنهم العوائق أمام تحقيق الازدهار المادي والروحي وأمام توفير الأمن وإحلال السلام والأخوة بين الدول.
    Nuestra satisfacción obedece a la gran estima en la que el pueblo angoleño tiene a su país y a los fuertes vínculos de amistad y fraternidad que nos unen. UN وينبع ارتياحنا من الاحترام الكبير الذي يكنه شعب أنغولا لبلدكم ومن روابط الصداقة والأخوة القوية التي توحدنا.
    Crear la paz significa trabajar de consuno para forjar una sociedad de justicia y fraternidad. UN وخلق السلام يعني العمل معا لبناء مجتمع يقوم على العدالة والأخوة.
    Haciendo hincapié en la función dominante desempeñada por las mezquitas como símbolos de unidad y fraternidad en el mundo islámico, UN وإذ يؤكد الدور البارز الذي ظلت تنهض به المساجد باعتبارها رمزاً للوحدة والأخوة في العالم الإسلامي؛
    Puedo asegurarles nuestro sentimiento de solidaridad y fraternidad en ese esfuerzo. UN ويمكنني أن أؤكد لهم شعورنا بالتضامن والأخوة في ذلك الجهد.
    Igualdad y fraternidad solo existen en tu Paraíso Celestial, Elena. Open Subtitles المساواة والأخوة يجب أن تتواجد فقط في مملكتك المقدسة، إيلينا
    Esperamos sinceramente que se imponga la razón entre nuestros hermanos de Anjouan y que realmente entiendan que romper el pacto de unidad y fraternidad que nos une y que siempre nos ha unido --a los comoranos de las cuatro islas de nuestro Estado archipiélago-- no beneficiará a nadie. UN ونأمل بإخلاص، أن يكون صوت العقل لدى أشقائنا في أنجوان قد ساد في نهاية المطاف، وأنهم يفهمون حقا أن خرق ميثاق الوحدة والأخوة الذي يربطنا والذي سيربطنا دائما نحن أبناء الجزر الأربع التي تتكون منها دولتنا الخليجية، لن يفيد أحدا.
    Ante la barbarie del terror y el odio, debemos levantar la bandera de la civilización, la tolerancia y la fraternidad. UN فعندما نواجه الخوف الوحشي والكراهية يجب أن نرفع راية الحضارة التسامح والأخوة.
    Frente al terror y el odio debemos levantar la bandera de la civilización, la tolerancia y la fraternidad. UN وفي مواجهتنا للرعب والكراهية، ينبغي لنا أن نرفع راية الحضارة، والتسامح والأخوة.
    Recordando los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), en los que se apela a la promoción de la solidaridad y la fraternidad islámicas entre los Estados Miembros; UN إذ يستذكر مبادئ وأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الداعية إلى تعزيز التضامن والأخوة الإسلامية بين الدول الأعضاء،
    Cree, también, en la solidaridad internacional, en la igualdad y hermandad entre los pueblos y en la fuerza política y moral de esta Asamblea, en cuyo voto confía. UN وهو يؤمن أيضا بالتضامن الدولي، والمساواة واﻷخوة بين الشعوب وبالقوة السياسية واﻷخلاقية للجمعية العامة، ويثق بصوتها.
    La Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur transformará dicha región en una zona libre de armas nucleares, lo que constituye un ejemplo de solidaridad y hermandad entre dos continentes. UN إن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطسلي ستحول هذه المنطقة إلى منطقة حالية من اﻷسلحة النووية مما يشكل نموذجا للتضامن واﻷخوة بين القارتين.
    El pueblo del Pakistán, guiado por los preceptos de igualdad y hermandad dictados por el Islam y consagrados en su Constitución, proseguirá su labor en pro de la eliminación total de todas las formas de discriminación racial en el mundo. UN ويواصل شعب باكستان العمل، على هدي من مفاهيم المساواة واﻷخوة التي نص عليهما اﻹسلام والواردة في دستورها نحو القضاء التام على جميع أشكال التمييز العنصري في العالم.
    Esta transformación puede inducirse en la conciencia de las personas iluminándolas acerca de la unidad y la hermandad universales. UN ويمكن إجراء هذا الإصلاح في ضمير الفرد عن طريق إقناعه بوحدة الذات والأخوة العالمية.
    Gente de Marbaden, ya no tienen nada que temer porque los hermanos Grimm y yo destruimos el corazón oscuro del mal. Open Subtitles أهالي ماربادون الطيبين ليس لديكم أي شيء لتخافوا منه لأني أنا والأخوة جريم دمرنا قلب الشر المظلم
    En un clima cargado de emociones, ha logrado trasmitir un mensaje de paz y de fraternidad. UN وفي هذه البيئة المشحونة بالمشاعر، نجح الأمين العام في نشر رسالة السلام والأخوة.
    Jerusalén, la eterna capital de Israel, ahora hace un llamamiento en pro de una paz de honor, de valentía y de hermandad. UN إن القدس، العاصمة الأبدية لإسرائيل، لتدعو الآن إلى سلام الكرامة والشجاعة والأخوة.
    Como en el pasado, mi país continuará trabajando en aras del fortalecimiento de relaciones de hermandad y amistad entre todos los pueblos y naciones, en pro de los nobles ideales a los que aspiraron los fundadores de las Naciones Unidas. UN وستظل بلادي تعمل على تمتين علاقات الصداقة واﻷخوة بين كافة الشعوب واﻷمم، كي نرقى جميعا إلى بلوغ اﻷهداف النبيلة التي كان يصبوا إليها مؤسسو منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pero se necesita mucho más para asegurar que la paz se convierta en solidaridad, participación, hermandad y amor. UN إلا أن هناك حاجة الى عمل الكثير من أجل ضمان أن يتحول السلام الى التضامن والمشاركة واﻷخوة والمحبة.
    También declaró su satisfacción por la bienvenida cálida y fraternal que siempre recibía del Gobierno y el pueblo de Guinea. UN وأعرب عن رضاه على الحفاوة والأخوة التي يلقاها دائما من حكومة وشعب غينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus