"والأدلة الإثباتية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y Pruebas
        
    La Ley de Procedimiento Penal y Pruebas prevé la posibilidad de conceder la libertad bajo fianza a discreción del tribunal. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية على إمكانية منح الكفالة وفقا لتقدير المحكمة.
    En los artículos 237 y 238 de la Ley de Procedimiento Penal y Pruebas figuran elementos pertinentes que protegen a los autores, testigos y cómplices que faciliten información y elementos de prueba pertinentes para una investigación. UN وتحتوي المادتان 237 و238 من قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية على العناصر ذات الصلة التي تحمي مرتكبي الجرائم والشهود والمتواطئين الذين يقدمون المعلومات والأدلة ذات الصلة بالتحقيقات إلى السلطات المعنية.
    En la Ley de Procedimiento Penal y Pruebas se prevé la obtención de pruebas en comisión y Botswana ha autorizado la obtención de pruebas por parte de una autoridad judicial extranjera. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية على أخذ الأدلة بناءً على تكليف، وقد أذنت بوتسوانا أخذ سلطة قضائية أجنبية للأدلة.
    No hay ningún plan de protección de los testigos vigente, aunque en la Ley de Procedimiento Penal y Pruebas se prevé la posibilidad de celebrar vistas a puerta cerrada a petición de las partes. UN ولا يوجد نظام محدد لحماية الشهود، ولكن ينص قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية على إمكانية عقد جلسات استماع مغلقة بناءً على طلب الأطراف ويمكن عقد جلسات للتداول بالفيديو على أساس كل حالة على حدة.
    Botswana aplica la Ley de Asistencia Recíproca en Asuntos Penales y otras leyes, como la Ley de Procedimiento Penal y Pruebas, la Ley de Corrupción y Delitos Económicos o el Código Penal, en la ejecución de las solicitudes, y existen arreglos que rigen la certificación y transmisión de la información. UN وتطبق بوتسوانا قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، وتشريعات أخرى مثل قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية أو قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية أو قانون العقوبات، في تنفيذ الطلبات، وتوجد ترتيبات للحصول على المعلومات المراد توثيقها وإحالتها.
    Los instrumentos del delito no están comprendidos en la legislación, salvo en casos concretos (por ejemplo, en el art. 56 de la Ley de Procedimiento Penal y Pruebas). UN والأدوات المستخدمة في الجريمة غير مشمولة في التشريع، ما عدا في حالات معينة (مثلاً، المادة 56 من قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية).
    En el artículo 26 de la Ley de Procedimiento Penal y Pruebas se establece un plazo de prescripción de 20 años para todos los delitos (con excepción del delito de asesinato, que no prescribe). UN تنص المادة 26 من قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية على فترة تقادم مدتها 20 سنة لأي جريمة (ما عدا القتل، حيث لا توجد فترة تقادم).
    Los tribunales pueden tener en consideración las condenas anteriores pronunciadas en otros Estados en el momento de dictar sentencia, pero no para establecer la responsabilidad penal del acusado (art. 283 de la Ley de Procedimiento Penal y Pruebas). UN وقد تنظر المحاكم في الإدانات السابقة في دول أخرى أثناء النطق بالحكم، لكن ليس لإثبات المسؤولية الجنائية على المدعى عليه (المادة 283، من قانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية).
    Estudiar formas de hacer frente a los efectos que pueden tener las dificultades prácticas a la hora de reunir información bancaria en el país (debido a la falta de un registro central, etc.) sobre la capacidad de obtener y proporcionar dicha información y Pruebas en el marco de la asistencia judicial recíproca (artículo 46 de la Convención). UN :: النظر في سبل التصدي للتأثير المحتمل للصعوبات العملية التي تواجه جمع المعلومات المصرفية محليًّا (بسبب الافتقار إلى سجلٍ مركزي، إلخ) على القدرة على الحصول على مثل هذه المعلومات والأدلة الإثباتية وتقديمها بموجب المساعدة القانونية المتبادلة (المادة 46 من الاتفاقية).
    El decomiso, la incautación y el embargo preventivo se regulan en la Ley del Producto de Delitos Graves (particularmente en los arts. 3 a 5, 8, 17, 18 y 20) y en la Ley de Corrupción y Delitos Económicos (arts. 37, 10, 11, 38), así como en el Código Penal y la Ley de Procedimiento Penal y Pruebas. UN تعالج مسائل المصادرة والحجز والتجميد في قانون عائدات الجرائم الخطيرة (لا سيما المواد 3 إلى 5 و8 و17 و18 و20) وفي قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية (المواد 37 و10 و11 و38) وكذلك في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية.
    Según el nuevo marco legislativo, la Comisión tenía amplios poderes para exigir la presentación de documentación financiera y de otro orden, interrogar a funcionarios públicos y administrativos, realizar investigaciones administrativas, dar instrucciones a órganos encargados del cumplimiento de la ley, como los órganos de administración fiscal, para reunir información y Pruebas adicionales, e imponer sanciones pecuniarias. UN وفي سياق الإطار التشريعي الجديد، اكتسبت اللجنة صلاحيات واسعة تخولها طلب تقديم المستندات المالية وغيرها من الوثائق اللازمة، واستجواب الموظفين العموميين والمسؤولين الرسميين، وإجراء تحقيقات إدارية، والإيعاز إلى أجهزة إنفاذ القانون، ومنها مثلاً أجهزة إدارة شؤون الضرائب، بجمع المعلومات والأدلة الإثباتية الإضافية، وفرض جزاءات نقدية.
    En lo concerniente al derecho escrito, son pertinentes para el presente examen varias leyes especializadas entre las que figuran la Ley de Corrupción y Delitos Económicos (en su forma enmendada), la Ley del Producto de Delitos Graves (en su forma enmendada), la Ley de Procedimiento Penal y Pruebas, y el Código Penal, que se aplica como lex generalis a la legislación especializada. UN وفيما يتعلق بالقانون المكتوب، فهناك قوانين متخصصة متعددة ذات صلة بهذا الاستعراض، بما في ذلك قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية (بصيغته المعدَّلة) (CECA)، وقانون عائدات الجريمة الخطيرة (POSCA) المعدَّل، وقانون الإجراءات الجنائية والأدلة الإثباتية (CPEA)، وقانون العقوبات (PC)، التي تطبّق باعتبارها قوانين عامة على التشريعات المتخصِّصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus