"والأدلة التي قدمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las pruebas presentadas por
        
    • y pruebas presentadas por
        
    • que presentó
        
    • y las pruebas aportadas
        
    • y las pruebas presentados por
        
    • y elementos de prueba presentados por
        
    • y de las pruebas presentadas por
        
    Se pidió a cada reclamante que comentara las afirmaciones y las pruebas presentadas por el otro. UN وطُلب إلى كل منهما التعليق على الادعاءات والأدلة التي قدمها الآخر.
    Se pidió a cada reclamante que comentara las afirmaciones y las pruebas presentadas por el otro. UN وطُلب إلى كل منهما التعليق على الادعاءات والأدلة التي قدمها الآخر.
    Se pidió a cada reclamante que comentara las afirmaciones y las pruebas presentadas por el otro reclamante. UN وطلبت إلى كل منهما التعليق على الادعاءات والأدلة التي قدمها الطرف الآخر.
    143. Tanto el reclamante kuwaití como el palestino fueron entrevistados durante la misión técnica a Kuwait en 2004 y se pidió a cada uno de ellos que formulara observaciones sobre las alegaciones y pruebas presentadas por el otro. UN 143- وأجريت مقابلة مع كل من صاحب المطالبة الكويتي وصاحب المطالبة الفلسطيني في أثناء البعثة الفنية إلى الكويت في عام 2004 وطلب من كل صاحب مطالبة التعليق على التأكيدات والأدلة التي قدمها الآخر.
    Las alegaciones del autor y las pruebas aportadas al Comité son esencialmente las mismas que presentó a las autoridades internas. UN وادعاءات صاحب الشكوى والأدلة التي قدمها للجنة هي في جوهرها نفس الادعاءات والأدلة التي قدمها للسلطات المحلية.
    2.3 El autor sostiene que las decisiones de los tribunales se basaron en los argumentos, las declaraciones y las pruebas presentados por los agentes del orden, concretamente por los agentes de la Inspección Pública de Seguridad Vial, y que sus explicaciones y las de su abogado fueron rechazadas sin motivo. UN 2-3 وادعى صاحب البلاغ أن قرارات المحاكم استندت إلى الحجج والتصريحات والأدلة التي قدمها موظفو إنفاذ القوانين، أي موظفو هيئة التفتيش الحكومية المعنية بسلامة المرور على الطرق، وأن توضيحاته وتوضيحات محاميه رفضت دون مبرر.
    El Comité no comparte el argumento del Estado relativo al abuso, habida cuenta de la información y elementos de prueba presentados por el autor. UN ولا تشارك اللجنة الدولة الطرف رأيها بشأن سوء الاستعمال، في ضوء المعلومات والأدلة التي قدمها صاحب البلاغ.
    Inicialmente, el Grupo emprendió un minucioso examen de las reclamaciones y de las pruebas presentadas por los reclamantes. UN وفي بادئ اﻷمر اضطلع الفريق بإجراء تمحيص دقيق لبيانات المطالبة واﻷدلة التي قدمها المطالبون.
    Se pidió a cada reclamante que comentara las afirmaciones y las pruebas presentadas por el otro reclamante. UN وطُلب إلى كل منهما التعليق على الادعاءات والأدلة التي قدمها الآخر.
    Al estudiar esas dos reclamaciones, el Grupo tuvo en cuenta el informe de los consultores y las pruebas presentadas por los reclamantes para justificar los artículos de valoración. UN وأخذ الفريق في اعتباره، لدى النظر في هاتين المطالبتين، تقرير الخبراء الاستشاريين والأدلة التي قدمها صاحبا المطالبتين دعماً لبنود التقييم.
    Al estudiar cada una de esas reclamaciones, el Grupo tuvo en cuenta el informe de los consultores y las pruebas presentadas por el reclamante para justificar los artículos de valoración. UN وبالنظر في كل واحدة من هذه المطالبات، أخذ الفريق بالحسبان تقرير الخبراء الاستشاريين والأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات دعماً لمطالبتهم بالتعويض عن أشياء نفيسة.
    El Comité, después de examinar las afirmaciones y las pruebas presentadas por los autores, así como los argumentos de los Estados partes denunciados, concluyó que no se había establecido la existencia de ese riesgo. UN وبعد دراسة الادعاءات والأدلة التي قدمها أصحاب الشكاوى وكذا حجج الدولتين الطرفين المعنيتين، انتهت اللجنة إلى أن هذا الخطر غير ثابت.
    El Comité, después de examinar las afirmaciones y las pruebas presentadas por los autores, así como los argumentos de los Estados partes denunciados, concluyó que no se había establecido la existencia de ese riesgo. UN وبعد دراسة الادعاءات والأدلة التي قدمها أصحاب الشكاوى وكذا حجج الدولتين الطرفين المعنيتين، انتهت اللجنة إلى أن هذا الخطر غير ثابت.
    51. Teniendo en cuenta el informe de los consultores y las pruebas presentadas por el reclamante respecto de los artículos de valoración, el Grupo recomienda que se conceda al reclamante una indemnización total de 2.457.433 dólares de los EE.UU. por los artículos de valoración. UN 51- يوصي الفريق، بعد أن أخذ في اعتباره تقرير الخبراء الاستشاريين والأدلة التي قدمها صاحب المطالبة فيما يتعلق ببنود التقييم، بمنح صاحب المطالبة تعويضاً إجمالياً قدره 433 457 2 دولاراً عن بنود التقييم.
    94. Al examinar la reclamación, el Grupo tuvo en cuenta la respuesta del Iraq y las pruebas presentadas por el reclamante respecto de la propiedad, la pérdida y la causalidad. UN 94- ولدى استعراض الفريق للمطالبة، نظر في رد العراق والأدلة التي قدمها صاحب المطالبة بشأن الملكية والخسارة والرابطة السببية.
    19. Se pidió a los reclamantes que presentaran comentarios sobre las afirmaciones y las pruebas presentadas por la otra parte dado que sus reclamaciones eran concurrentes. UN 19- وفي ضوء هذه المطالبات التنافسية، طُلب من كل صاحب مطالبة التعليق على الادعاءات والأدلة التي قدمها صاحب المطالبة الأخرى.
    150. Tanto el reclamante kuwaití como el palestino fueron entrevistados en diciembre de 2004 durante la misión técnica realizada a Kuwait y se les pidió a ambos que formularan observaciones sobre las alegaciones y las pruebas presentadas por el otro. UN 150- وأجريت مقابلة مع كل من صاحب المطالبة الكويتي وصاحب المطالبة الفلسطيني في أثناء البعثة الفنية إلى الكويت في كانون الأول/ديسمبر 2004، وطلب من كل صاحب مطالبة التعليق على التأكيدات والأدلة التي قدمها الآخر.
    El Comité, tras examinar las reclamaciones y pruebas presentadas por los autores, así como los argumentos de ambos Estados Partes en cuestión, concluyó que el riesgo no había quedado demostrado. UN وبعد دراسة الادعاءات والأدلة التي قدمها أصحاب الشكوى إضافة إلى الحجج المقدمة من الدولتين الطرفين المعنيتين، انتهت اللجنة إلى أن هذا الخطر لم يثبت.
    El Comité, tras examinar las reclamaciones y pruebas presentadas por los autores, así como los argumentos de ambos Estados Partes en cuestión, concluyó que el riesgo no había quedado demostrado. UN وبعد دراسة الادعاءات والأدلة التي قدمها أصحاب الشكوى إضافة إلى الحجج المقدمة من الدولتين الطرفين المعنيتين، انتهت اللجنة إلى أن هذا الخطر لم يثبت.
    Las alegaciones del autor y las pruebas aportadas al Comité son esencialmente las mismas que presentó a las autoridades internas. UN وادعاءات صاحب الشكوى والأدلة التي قدمها للجنة هي في جوهرها نفس الادعاءات والأدلة التي قدمها للسلطات المحلية.
    2.3 El autor sostiene que las decisiones de los tribunales se basaron en los argumentos, las declaraciones y las pruebas presentados por los agentes del orden, concretamente por los agentes de la Inspección Pública de Seguridad Vial, y que sus explicaciones y las de su abogado fueron rechazadas sin motivo. UN 2-3 وادعى صاحب البلاغ أن قرارات المحاكم استندت إلى الحجج والتصريحات والأدلة التي قدمها موظفو إنفاذ القوانين، أي موظفو هيئة التفتيش الحكومية المعنية بسلامة المرور على الطرق، وأن توضيحاته وتوضيحات محاميه رفضت دون مبرر.
    El Comité no comparte el argumento del Estado relativo al abuso, habida cuenta de la información y elementos de prueba presentados por el autor. UN ولا تشارك اللجنة الدولة الطرف رأيها بشأن سوء الاستعمال، في ضوء المعلومات والأدلة التي قدمها صاحب البلاغ.
    Inicialmente, el Grupo emprendió un minucioso examen de las reclamaciones y de las pruebas presentadas por los reclamantes. UN وفي بادئ اﻷمر اضطلع الفريق بإجراء تمحيص دقيق لبيانات المطالبة واﻷدلة التي قدمها المطالبون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus